Su conflicto, que se consideraba el más imposible del mundo, está ahora en camino a la reconciliación y al alivio. | UN | فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح. |
Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. | UN | إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية. |
La iniciativa de la reconciliación nacional debe corresponder principalmente a los propios somalíes. | UN | ويجب أن تُترك المبادرة اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية للصوماليين أنفسهم. |
Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. | UN | ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة. |
Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, | UN | وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية، |
Nos alientan las garantías del nuevo Gobierno de que promoverá la reconciliación del pueblo rwandés. | UN | وقــد شجعتنا تأكيدات الحكومــة الجديــدة بأنهــا سترعى عملية المصالحة بين فئات الشعب الرواندي. |
Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
DE CONVERSACIONES SOBRE LA reconciliación NACIONAL TAYIKA | UN | بين الطرفين الطاجيكيين بشأن المصالحة الوطنية |
Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: | UN | ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي: |
partes tayikas sobre la reconciliación nacional | UN | الطاجيكية المشتركة بشأن المصالحة الوطنية |
Reafirmando que en el pueblo de Somalia recae la responsabilidad primordial de lograr la reconciliación nacional y de reconstruir el país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية وعن إعادة بناء بلده، |
Cabe también a la comunidad internacional una función importante en el proceso de reconstrucción y reconciliación de Rwanda. | UN | كما أن للمجتمع الدولي دورا مهما ينبغي أن يؤديه في عملية المصالحة والتعمير في رواندا. |
Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. | UN | ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص. |
Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. | UN | واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية. |
Ha llegado la hora de la reconciliación nacional de todos los angoleños. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تتحقق المصالحة الوطنية بين جميع اﻷنغوليين. |
Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة. |
El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية. |
Instamos a la comunidad internacional a no escatimar esfuerzos para alentar a ese país hacia la reconciliación nacional. | UN | ونحث المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا في سبيل تشجيع ذلك البلد على تحقيق المصالحة الوطنية. |
Estas medidas revitalizarían las negociaciones de paz y generarían un espíritu de reconciliación. | UN | فمن شأن هذه اﻹجراءات إعادة تنشيط مفاوضات السلام وبعث روح المصالحة. |
Permítaseme expresar mi profundo reconocimiento por el espíritu de avenencia y conciliación de que han dado muestra todos, que ha hecho posible esta decisión. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري العميق لما أظهره الجميع من روح المصالحة والتوفيق، التي مكﱠنت من اتخاذ هذا القرار. |
To this end, local peace processes could facilitate reconciliation among communities and clans and foster voluntary and safe returns. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية يمكن أن تسهّل عمليات السلام المحلية المصالحة بين المجتمعات والعشائر وتشجع العودة الطوعية والآمنة. |
Me complace afirmar la buena voluntad del pueblo sencillo de reconciliarse y seguir adelante. | UN | ويسعدني أن أؤكد حسن طوية عامة الشعب رغبة في المصالحة والسير قدما. |
Quisiera asegurarle a todos ustedes que, entretanto, los habitantes de Timor-Leste buscarán el diálogo nacional de manera que podamos reconciliarnos y curar las heridas del pasado. | UN | وأود أن أؤكد للجميع أن أبناء تيمور الشرقية، في الوقت ذاته، سيسعون إلى الحوار الوطني كي نتمكن من المصالحة وإبراء جراح الماضي. |