ويكيبيديا

    "المطلوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesario
        
    • solicitado
        
    • necesaria
        
    • que deberá
        
    • que se
        
    • requerido
        
    • necesarios
        
    • requerida
        
    • necesarias
        
    • pide
        
    • que ha
        
    • requiere
        
    • exigido
        
    • dispuesto
        
    • que debe
        
    Varios participantes observaron que en el caso de África era necesario reformar las políticas en el contexto del crecimiento. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    El monto necesario para Programas Especiales en 1995 se estimaba a mediados de año en 387,6 millones de dólares. UN أما المبلغ المطلوب للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٥، فيقدر، في منتصف السنة، ﺑ ٣٨٧,٦ مليون دولار.
    Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    Además, los recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial no alcanzaron la cantidad necesaria para la ejecución del Programa 21. UN وعلاوة على ذلك، كانت موارد مرفق البيئة العالمية أقل بكثير من المقدار المطلوب لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها
    Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. UN إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا.
    Se espera que los informes sobre la gestión contengan datos para el análisis requerido. UN ومن المتوقع أن تحتوي التقارير المتعلقة بالإدارة على بيانات تفيد التحليل المطلوب.
    Las medidas sistemáticas necesarias para alcanzar estos objetivos y asegurar los recursos necesarios deben ser el resultado de decisiones políticas. UN والجهد المتواصل المطلوب لتحقيق تلك الأهداف وتخصيص ما يلزم من موارد يجب أن يأتي نتاجا لقرارات سياسية.
    El tiempo real de respuesta de la brigada, a partir de la decisión del Consejo de Seguridad, incluirá el tiempo necesario: UN أما الوقت الفعلي المطلوب للاستجابة بالنسبة للواء، بدءا بالقرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن، فيشمل الوقت اللازم لما يلي:
    Al parecer es necesario admitir un cierto sentido de las proporciones respecto del microcrédito. UN وقد يبدو من المطلوب إيجاد اتجاه معين من النسبة بشأن الائتمانات الصغيرة.
    A juicio del Ministerio de Cultura esta cifra es inferior al mínimo necesario para mantener y desarrollar la infraestructura cultural existente. UN وفي رأي وزارة ثقافة جورجيا أن هذا المبلغ أقل من الحد اﻷدنى المطلوب لدعم وتنمية الهياكل الثقافية القائمة.
    Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. UN وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه.
    Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. UN ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية.
    La cifra necesaria para programas especiales en 1996 se estimaba a mediados de año en 396,6 millones de dólares. UN أما المبلغ المطلوب للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٦ فيقدر، في منتصف السنة، ﺑ ٣٩٦,٦ مليون دولار.
    Esta cantidad representa sólo un 20% de la suma necesaria para todo el año. UN وهذا لا يمثل سوى ٢٠ في المائة من المبلغ المطلوب للعام كله.
    Medidas que deberá adoptar la Asamblea General UN الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة
    Este artículo forma parte de otros del Código Civil que se trata de modificar. UN وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones exigidas por la legislación del Estado requerido. UN وتخضع عملية التسليم للشروط الأخرى التي تنص عليها تشريعات الدولة المطلوب منها التسليم.
    En Monterrey acordamos tomar medidas encaminadas al cumplimiento de objetivos de desarrollo concretos mediante la generación de los fondos necesarios. UN لقد اتفقنا في مونتيري على العمل من أجل تحقيق أهداف تنموية محددة من خلال توفير التمويل المطلوب.
    Sin embargo, la evolución futura de la tecnología podría llevar a una reducción de la alta tasa de rendimiento requerida. UN بيد أن تطورات التكنولوجيا في المستقبل يمكن أن تؤدي إلى تخفيض ذلك المعدل المطلوب الذي يعد مرتفعا.
    Las pruebas necesarias para iniciar un juicio por violencia hogareña o violación constituyen un obstáculo. UN وتقديم الدليل المطلوب لرفع دعوى عنف أو اغتصاب عائلي يشكل عقبة من العقبات.
    Por lo tanto, sólo se pide al Secretario General que les proporcione apoyo técnico. UN وبالتالي، فإن المطلوب من اﻷمين العام هو فقط توفير الدعم الفني لها.
    Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 8. UN ويـرد الإجراء المطلوب اتخاذه من الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذه المذكرة.
    Se requiere un nuevo enfoque para las cuestiones relativas al desarme en Europa. UN إن المطلوب هو إيجاد نهج جديد لمسائل نزع السلاح في أوروبا.
    No obstante, no se preparó el estado exigido de movimiento de los recursos financieros. UN غير أنه لم يتم إعداد البيان المطلوب بشأن التحركات في الموارد المالية.
    El Comité Administrativo de Coordinación está dispuesto a hacer su parte para ayudar a superar esas diferencias y adoptar posiciones de política que se refuercen mutuamente en todo el sistema. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية مستعدة للقيام بالدور المطلوب منها للمساعدة في التغلب على هذه الاختلافات وفي اعتماد مواقف متعاضدة فيما يتعلق بالسياسات في جميع أنحاء المنظومة.
    Medidas que debe adoptar la Asamblea General UN الإجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد