En el reglamento de funcionamiento del Organismo, aprobado el mes pasado, se establece el marco para la privatización mediante procedimientos de licitación. | UN | وتوفر إجراءات الوكالة التشغيلية، المعتمدة في الشهر الماضي، الإطار للخصخصة عن طريق إجراءات العطاءات. |
La Comisión toma nota de que se establecerá un grupo de trabajo para el período de sesiones de 1999 de la Subco-misión a fin de que prosiga el examen de este tema de conformidad con el plan de trabajo aprobado el pasado año. | UN | وأشارت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية إلى ضرورة إنشاء فريق عامل لدورة اللجنة الفرعية في عام ١٩٩٩ لمواصلة النظر في البند وفقا لخطة العمل المعتمدة في عام ١٩٩٧. |
Esta modalidad se aplica aproximadamente al 36% de los presupuestos aprobados en la región. | UN | استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة. |
Aplicación de las recomendaciones aprobadas en 2003 durante el 16º período de sesiones | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة السادسة عشرة المعقودة في عام 2003 |
aprobado en su segundo período de sesiones | UN | بصيغته المعتمدة في دورته الثانية، المعقودة |
Reafirmando las decisiones y recomendaciones adoptadas en sus períodos de sesiones anteriores, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقررات والتوصيات المعتمدة في دوراتها السابقة، |
Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada en Viena el 3 de marzo de 1980. | UN | ٥ - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، المعتمدة في فيينا في ٣ آذار/ مارس ١٩٨٠. |
F. Comunicación No. 535/1993; Lloydell Richards c. Jamaica (Dictamen aprobado el 31 de marzo de 1997, 59º período de sesiones) | UN | البلاغ رقم ٥٣٥/١٩٩٣؛ لويدل ريتشاردز ضد جامايكا )اﻵراء المعتمدة في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٧، الدورة التاسعة والخمسون( |
I. Comunicación No. 550/1993; Robert Faurisson c. Francia (Dictamen aprobado el 8 de noviembre de 1996, 58º período de sesiones) | UN | البلاغ رقم ٥٥٠/١٩٩٣؛ روبير فوريسون ضد فرنسا )اﻵراء المعتمدة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، الدورة الثامنة والخمسون( |
(Dictamen aprobado el 1º de noviembre de 1996, 58º período de sesiones) | UN | )اﻵراء المعتمدة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، الدورة الثامنة والخمسون( |
Indíquense las transferencias separadamente, incluidos los fondos de reserva para la ejecución de programas aprobados en el bienio siguiente. | UN | يجب بيان فرادى التحويلات، بما في ذلك تخصيص اﻷموال لتنفيذ البرامج المعتمدة في فترة السنتين اللاحقة. |
Ambas categorías de principios se incorporaron en los instrumentos aprobados en la Conferencia. | UN | وقد أدرجت كلا الفئتين من المبادئ في الصكوك المعتمدة في المؤتمر. |
Aplicación de las recomendaciones aprobadas en el 19º período de sesiones de 2005 | UN | تنفيذ التوصيات المعتمدة في الدورة الثامنة عشرة المعقودة في عام 2005 |
Quisiera informar a la Asamblea General de la amplitud de la adhesión de Letonia a las recomendaciones aprobadas en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | وأود أن ابلغ الجمعية بمدى التزام لاتفيا بالتوصيات المعتمدة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان. |
El Programa de Acción aprobado en Estocolmo facilita a la comunidad internacional un marco orientador. | UN | وخطة العمل المعتمدة في ستكهولم تتيح للمجتمع الدولي إطاراً توجيهياً في هذا الصدد. |
El texto del proyecto de artículo 51, aprobado en la primera lectura fue el siguiente: | UN | ' ' وفيما يلي نص مشروع المادة 51 بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى: |
Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, aprobada en Viena el 26 de octubre de 1979 | UN | الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية، المعتمدة في فيينا في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 1979 |
Uganda reafirma su apoyo del Programa 21 y de otros acuerdos sobre desarrollo sostenible adoptados en Río de Janeiro. | UN | وتعيد أوغندا تأكيد تأييدها لجدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الاتفاقات المعتمدة في ريو دى جانيرو بشأن التنمية المستدامة. |
La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, aprobada el 21 de diciembre de 1965, reafirmó que | UN | والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بكافة أشكاله، المعتمدة في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٥، أكدت مرة أخرى أن: |
Este aspecto, que no se mencionaba en la redacción adoptada en primera lectura, se reflejaba en su propuesta. | UN | وهذا هو ما كانت تفتقر إليه الصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، وهو مدرج في اقتراحه. |
El código del agua, adoptado en 1996; | UN | ■ المدونة القانونية للمياه المعتمدة في 1996؛ |
Desafortunadamente, en el actual proyecto de resolución se reproducen literalmente las formulaciones aprobadas el pasado año. | UN | ومن المؤسف أن الصيغ المعتمدة في عام ١٩٩٦ مستنسخة في مشروع القرار الحالي. |
Es evidente que los bandidos que realizaron este acto terrorista persiguen la finalidad de intimidar a los funcionarios de representaciones extranjeras acreditadas en nuestro país. | UN | ومن الواضح أن هدف مرتكبي هذا العمل الارهابي هو تخويف أفراد البعثات اﻷجنبية المعتمدة في بلادنا. |
Las Islas Marshall fueron uno de los primeros países en ratificar la Convención que se aprobó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | وكانت جزر مارشال من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقيات المعتمدة في مؤتمر قمة ريو المعني بالبيئة. |
1. Comunicación No. 373/1989; Lennon Stephens c. Jamaica (Dictamen adoptado el 18 de octubre de 1995, 55º período de sesiones) | UN | الرسالة رقم ٣٧٣/١٩٨٩ لينون ستيفنس ضد جامايكا )اﻵراء المعتمدة في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، الدورة الخامسة والخمسون( |
Parte de los fondos aprobados para suministros, servicios y equipos de otro tipo se utilizaron para adquirir valijas diplomáticas. | UN | وقد استخدم جزء من الأموال المعتمدة في إطار بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى لشراء أكياس للحقائب الدبلوماسية. |