ويكيبيديا

    "المعلن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • declarado
        
    • declarada
        
    • anunciada
        
    • declarados
        
    • anunciado
        
    • proclamado
        
    • expreso
        
    • contraído
        
    • declaradas
        
    • enunciado
        
    • explícito
        
    • expresada
        
    • expresa
        
    • asumido
        
    • declarante
        
    El Relator Especial toma nota también del objetivo declarado por el Gobierno de reducir el índice de pobreza del país del 26% al 16% para 2015. UN كما يحيط علما باعتزام الحكومة المعلن خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015.
    Ya se ha demostrado que ningún aspecto económico o social de nuestra realidad escapa a sus consecuencias. En definitiva, ese es su objetivo declarado. UN ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن.
    Conclusiones de la verificación: El total del uranio verificado en los 201 tambores es de 18,2 toneladas y no de 20,1 toneladas, como se había declarado. UN نتائــج التحقــق: أثبت التحقق أن كمية اليورانيوم الكلية المحتواة في ٢٠١ برميلا هي ١٨,٢ طنا، لا ٢٠,١ طنا حسب المعلن.
    NO DESEMPLEADOS, SEGÚN LA CONDICIÓN declarada, EL SEXO, EL SECTOR DE ACTIVIDAD ECONÓMICA Y LA UN ٣ر٣٤ غير العاطلين حسب الوضع المعلن والجنس وقطاع النشاط الاقتصادي والحالة داخل المهنة
    La intención de Etiopía, declarada reiteradamente, de comenzar una guerra es ya bien conocida. UN واعتزام إثيوبيا المعلن تكرارا على شن الحرب معروف اﻵن على نطاق واسع.
    Agradecemos la disposición claramente anunciada de su delegación de unirse a otros en el estudio de esta cuestión en la Conferencia de Desarme. UN ونشعر بالتقدير للاستعداد المعلن عنه بوضوح الذي أبداه وفده للانضمام إلى اﻵخرين في بحث هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.
    La posibilidad de inspeccionar lugares no declarados contribuirá de manera importante al efecto disuasorio general del sistema de vigilancia. UN وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد.
    Conclusiones de la verificación: El total del uranio verificado en los 201 tambores es de 18,2 toneladas y no de 20,1 toneladas, como se había declarado. UN نتائــج التحقــق: أثبت التحقق أن كمية اليورانيوم الكلية المحتواة في ٢٠١ برميلا هي ١٨,٢ طنا، لا ٢٠,١ طنا حسب المعلن.
    Ese instructivo informe clausura el repugnante capítulo del apartheid y pone de relieve, de una manera sumamente lúcida, los muy encomiables esfuerzos que el Comité realizó en pro del objetivo declarado de eliminar el apartheid. UN إن هذا التقرير المفيد يطوي إلى اﻷبد صفحة الفصل العنصري القبيحة ويبرز بصورة جلية الجهود الحميدة للغاية التي بذلتها اللجنة الخاصة من أجل تحقيق الهدف المعلن للقضاء على الفصل العنصري.
    . El objetivo declarado de esa Ley era proteger a los mamíferos marinos en peligro de extinción o reducción de su población. UN والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد.
    Esto puede lograrse mediante el consenso declarado de los signatarios. UN ويمكن القيام بــذلك بتوافق اﻵراء المعلن لﻷطراف الموقعة على المعاهدة.
    Nuestro objetivo declarado es trabajar con eficacia en función de los costos y aumentar las ventas de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN ويتمثل هدفنا المعلن في تحقيق فعالية تكاليف العمل وزيادة المبيعات من منشورات اﻷمم المتحدة.
    El objetivo declarado de las negociaciones en curso consiste en lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN والهدف المعلن من المفاوضات الجارية هو التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La destrucción declarada de estas 242 toneladas de propelentes fundamentales se contabilizó sólo en parte. UN وجرى التأكد جزئيا فقط من التدمير المعلن ﻟ ٢٤٢ طنا من السلائف الرئيسية.
    Las referencias a la independencia, declarada unilateralmente, de Kosovo son contraproducentes y no contribuyen a mejorar las relaciones entre los Estados balcánicos. UN والإشارات إلى استقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد ترتب آثارا عكسية ولا تؤدي إلى تحسين العلاقات بين دول البلقان.
    Todos los elementos examinados estaban acordes con la finalidad declarada de una planta generadora de energía hidroeléctrica. UN وكانت جميع السمات المفحوصة مطابقة للغرض المعلن عنه وهو محطة توليد كهرباء بالمياه.
    Tras suspender temporalmente la " puesta en efecto " de nuestra anunciada retirada del Tratado sobre la no proliferación, nos encontramos en una situación especial. UN فقد أصبحنا في وضع فريد من نوعه بعد الوقف المؤقت لتنفيذ انسحابنا المعلن من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Organización certificó la destrucción irreversible de más del 15% de los arsenales declarados de armas químicas en el mundo. UN وصدقت على التدمير النهائي لأكثر من 15 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في العالم.
    Que tengas un viaje seguro a tu destino no anunciado y un regreso igual. Open Subtitles حسن، أتمنى لك رحلة آمنة إلى مقصدك غير المعلن وعودة آمنة أيضاً
    Seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    Se tomó nota de su compromiso expreso de desempeñar un papel activo a partir de Barbados en la puesta en práctica del Programa de Acción. UN وقد سُجل بوجه خاص التزامها المعلن بالقيام بدور نشط إذ ننتقل من بربادوس إلى تنفيذ برنامج العمل.
    El Presidente del Banco Mundial acogió con beneplácito el compromiso contraído por los dirigentes del África occidental con el programa regional. UN ورحب رئيس البنك الدولي بالالتزام المعلن لزعماء غرب أفريقيا بجدول الأعمال الإقليمي.
    Así pues, puede considerarse encarrilada la desmilitarización del Ejército de Liberación de Kosovo en lo que se refiere a la entrega de armas declaradas. UN ومن ثم، يعتبر أن نزع السلاح من جيش تحرير كوسوفو يسير في مساره المقرر، بالنظر إلى تسليم اﻷسلحة المعلن عنها.
    De acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta, todos los Miembros deben abonar sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وطبقا للمبدأ المعلن في الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق، أن الدول اﻷعضاء جميعا مطالبة بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد.
    Se reconoce, en este sentido, el compromiso explícito del Gobierno de seguir prestando apoyo al objetivo de mejorar los resultados obtenidos en la esfera de la educación de los maoríes. UN ٤٤٤ - وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بالالتزام المعلن للحكومة بمواصلة تقديم الدعم من أجل تحسين نتائج تعليم الماووري.
    También nos complace la voluntad expresada por la India de participar en dicho proceso de negociación con un ánimo constructivo. UN كما أننا مسرورون من استعداد الهند المعلن للاشتراك في مثل هذه العملية التفاوضية بروح بناءة.
    Para nosotros resulta claro que este proyecto de resolución tendría el efecto contrario a su intención expresa. UN ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن.
    Reafirmamos nuestro compromiso asumido en la Cumbre de Colonia de continuar apoyando el plan de construcción de un refugio. UN 29 - ونؤكد مجددا التزامنا المعلن في مؤتمر قمة كولونيا بمواصلة دعمنا لخطة تنفيذ الستر الواقي.
    Sin embargo, la parte declarante no necesita probar que la comunicación ha llegado al destinatario. UN غير أنّه لا حاجة لأن يثبت الطرف المعلن وصول الرسالة إلى المرسل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد