ويكيبيديا

    "المعلنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prometidas
        
    • declarados
        
    • declaradas
        
    • promesas
        
    • declarada
        
    • declarado
        
    • contraídos
        
    • anunciadas
        
    • asumidos
        
    • proclamados
        
    • establecidos
        
    • anunciados
        
    • anunciada
        
    • fijados
        
    • anunciado
        
    Estas medidas se deberían combinar con esfuerzos renovados para cobrar las contribuciones prometidas pendientes y para atraer contribuciones voluntarias adicionales. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي تجديد الجهود الرامية إلى تحصيل التبرعات المعلنة المستحقة السداد، واجتذاب تمويل طوعي إضافي.
    Las contribuciones prometidas por cobrar a fines de 1996 se elevaban a 19.000 dólares. UN وبلغت التبرعات المعلنة غير المدفوعة في نهاية عام ١٩٩٦ ٠٠٠ ١٩ دولار.
    Las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. UN ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة.
    Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. UN والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة.
    También acoge con beneplácito las recomendaciones para establecer un nuevo sistema cuyas opciones incluirían promesas de contribuciones voluntarias, negociadas y plurianuales. UN كما أنه يرحب أيضا بالتوصيات ﻹنشاء نظام جديد تتضمن خياراته التبرعات المعلنة التي يتم التفاوض بشأنها ولسنوات عديدة.
    Es nuestra política declarada fortalecer la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi. UN لقد ظلت سياستنا المعلنة هي تقوية وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي.
    Deseo reiterar a Vuestra Excelencia nuestro agradecimiento por su declarado interés en las gestiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. UN اسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن تقديرنا لوقفتكم المعلنة مع جهود إنهاء الاستعمار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    No obstante, hay que mostrar decisión para cumplir los compromisos contraídos en Beijing. UN بيد أنه ينبغي عقد العزم على الوفاء بالالتزامات المعلنة في بيجين.
    i) Los elementos del pasivo comprenden las contribuciones prometidas para períodos futuros; UN ' ١ ' تشمل الخصوم اﻷخرى التبرعات المعلنة للفترات القادمة؛
    ii) Los ingresos diferidos incluyen las contribuciones prometidas para ejercicios futuros y los ingresos recibidos pero todavía no devengados; UN `2 ' تشمل الإيرادات المؤجلة الاشتراكات المعلنة لفترات مقبلة والإيرادات الأخرى المتلقاة ولكنها لم تكسب بعد؛
    ii) Los ingresos diferidos incluyen las contribuciones prometidas para ejercicios futuros y los ingresos recibidos pero todavía no devengados; UN ' 2` تشمل الإيرادات المؤجلة الاشتراكات المعلنة لفترات مقبلة والإيرادات الأخرى المتلقاة ولكنها لم تكسب بعد؛
    Sólo se había recibido un 10% del total de las cantidades prometidas para los proyectos del Gobierno de Transición en las conferencias de 2000 y 2001. UN فهي لم تتسلم سوى 10 في المائة فقط من مجموع التبرعات المعلنة لمشروعاتها في هذين المؤتمرين اللذين عقدا عامي 2000 و 2001.
    En la actual Conferencia se deben recomendar medidas perfeccionadas que permitan detectar las instalaciones y materiales nucleares no declarados. UN وطالب بأن يوصي المؤتمر الحالي بتحسين التدابير الرامية إلى الكشف عن المنشآت والمواد النووية غير المعلنة.
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    Las pruebas fotográficas proporcionaron argumentos fundados de que el material retirado tenía relación con actividades no declaradas de enriquecimiento de uranio. UN وقد أثبتت أدلة الصور وجود حجة مقنعة بأن المواد التي تم نقلها تتعلق بأنشطة إثراء اليورانيوم غير المعلنة.
    Cuando se aplique, ese Protocolo proporcionará al Organismo una mayor capacidad para detectar materiales y actividades nucleares no declaradas. UN وعنـــد تنفيذ هذا البروتوكول فإنه سيوفر للوكالة قدرة معززة للكشف عن المواد واﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Una parte considerable de esas promesas que no se habían abonado, sin embargo, se recibieron dentro del primer trimestre de 1998. UN غير أن جزءا كبيرا من هذه التبرعات المعلنة غير المسددة قد دفع خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Todas las promesas de contribuciones al fondo fiduciario se han pagado en efectivo o se han confirmado por escrito. UN وقد جرى منذ ذلك الحين دفع جميع التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني نقدا أو تم تأكيدها كتابيا.
    Cabe esperar que, en el futuro, la voluntad declarada de iniciar el START III dé lugar a ulteriores e importantes reducciones de armas nucleares. UN واﻷمل معقود على أن تؤدي الرغبة المعلنة في البدء بمعاهدة ستارت الثالثة إلى مواصلة إجراء تخفيضات هامة في اﻷسلحة النووية.
    De hecho, parecen incompatibles con el propósito declarado de Croacia de facilitar el regreso de los refugiados que deseen volver al país. UN وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة.
    Asimismo, los esfuerzos continuados de promoción ayudarán a atraer los recursos necesarios para hacer realidad los compromisos contraídos. UN وعلاوة على ذلك، فإن جهود الدعوة الجارية ستساعد على اجتذاب الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المعلنة.
    Ahora bien, las contribuciones anunciadas siguen siendo muy inferiores a las necesidades. UN لكن التبرعات المعلنة لا تزال أدنى من الاحتياجات بكثير.
    Los compromisos asumidos en Beijing no son sólo el resultado de negociaciones diplomáticas. UN إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب.
    El RESAP sirve de instrumento para lograr los objetivos proclamados en la Estrategia y el Plan de acción. UN أما برنامج التطبيقات الفضائية فهو يعمل بمثابة وسيلة لتحقيق الأهداف المعلنة في الاستراتيجية وخطة العمل.
    Nosotros tenemos que arrojarnos ahora valientemente y tratar de rescatar algo de la visión original de los principios establecidos por la Carta. UN وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة.
    Pueden comprobar que los resultados anunciados de las elecciones son los correctos. TED يمكنهم التأكد من أن النتائج المعلنة للإنتخابات هي نتائج صحيحة.
    La promesa de contribución anunciada para el componente nacional es de un importe de 300.000 dólares inferior a la cifra prevista por el Secretario General. UN وبالنسبة للعنصر الوطني، فإن التبرع المعلنة يقل عن الرقم الذي توقعه الأمين العام بمبلغ 000 300 دولار.
    Para saberlo, tendremos que analizar el siglo XX, y no hay más que un rasero para hacerlo: los criterios de los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN وليس هناك سوى مقياس واحد يمكن أن نستند إليه في حكمنا، ألا وهو المعايير الخاصة باﻷهداف المعلنة لﻷمم المتحدة.
    Siete meses después no hemos visto nada en el sentido de implementar lo anunciado. UN وبعد ذلك بسبعة أشهر لم نـر ما يشير إلى تنفيذ التدابير المعلنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد