Ahora bien, el artículo 39 de la nueva Constitución dispone las correspondientes garantías constitucionales. | UN | غير أن الضمانات الدستورية المقابلة مكفولة بموجب المادة ٩٣ من الدستور الجديد. |
A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. | UN | فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام. |
El presupuesto por programas correspondiente tenía 31 títulos separados y un total del orden de las 2.000 páginas. | UN | وتحتوي الميزانية البرنامجية المقابلة على 31 بابا مستقلا ويناهز مجموع عدد صفحاتها 000 2 صفحة. |
El Superintendente, por razones especiales, que explicará por escrito, podrá autorizar que una entrevista se realice en cualquier parte de la cárcel. | UN | وعلى أنه يجوز أيضا للمدير، ﻷسباب خاصة تسجل كتابة، أن يسمح بأن تجرى المقابلة في أي جزء من السجن. |
Dijo al Relator Especial que lo habían trasladado a esta celda especialmente para la reunión. | UN | وأخبر السجين المقرر الخاص أنه نُقل خصيصا إلى هذه الزنزانة ﻷغراض هذه المقابلة. |
A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. | UN | فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام. |
El tribunal señaló que esa regla uniforme coincidía con los principios correspondientes del derecho interno alemán y suizo. | UN | ولاحظت المحكمة أن هذه القاعدة الموحدة تتوافق مع المبادئ المقابلة في القانون الداخلي اﻷلماني والسويسري. |
Deberían indicarse las correspondientes políticas y arreglos de aplicación, vigilancia y evaluación. | UN | وينبغي تبيان السياسات والترتيبات المقابلة فيما يتعلق بالتنفيذ والرصد والتقييم. |
A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y las definiciones correspondientes. | UN | فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل إلى اتفاق عام بشأنها. |
Las cifras correspondientes a las instituciones de enseñanza superior eran de 13% y 29%, lo cual representó un incremento de más del doble. | UN | والأرقام المقابلة في مؤسسات التعليم العالي كانت 13 في المائة و 29 في المائة، وتمثل هذه الأرقام زيادة بمقدار الضعف. |
Los proyectos de artículo 17, 20, 21, 23 y 24 reproducen mutatis mutandis los artículos correspondientes sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وتعيد مشاريع المواد 17 و20 و21 و23 و24 بعد إجراء التغييرات الضرورية، استنساخ المواد المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
El porcentaje correspondiente a las mujeres y niñas rurales fue de 25%. | UN | وكانت النسبة المقابلة في نساء وبنات الريف، 25 في المائة. |
Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Bueno, hice un examen toxicológico de la grasa localizada en el correspondiente tejido. | Open Subtitles | حسنا، لقد فعلت ذلك لالمترجمة الشاشة الدهون توكس على النسيج المقابلة. |
En algunas de las delegaciones se graba en vídeo la entrevista con el agresor. | UN | وفي بعض اقسام الشرطة يجري تصوير المقابلة مع المعتدي على شريط فيديو. |
A veces las posibles discrepancias en las cifras pueden resolverse durante la entrevista. | UN | وإذا وجدت أوجه تناقض في اﻷرقام، فإنه يمكن حلها أثناء المقابلة. |
A esa entrevista sigue una segunda, que se concentra en esos motivos. | UN | وتلي هذه المقابلة مقابلة ثانية تركز على أسباب مغادرته وطنه. |
¿Por qué no se lo dijiste a la jefa en la reunión? | Open Subtitles | إذاً لماذا لم تقل هذا إلي الزعيم في المقابلة ؟ |
Esto es de las cámaras de seguridad de la licorería frente al hotel. | Open Subtitles | لقد تمّ التقاط هذه بواسطة كاميرا المراقبة بمتجر الكحول المقابلة للنزُل |
El principal procedimiento de verificación que se había de utilizar sería el cotejo informatizado. | UN | وعملية التحقق الرئيسية المتعين استخدامها ستكون المقابلة المحوسبة. |
El proceso de entrevistas será complicado y largo. | UN | كذلك، فإن عملية المقابلة الشخصية ستكون معقدة وستستغرق الكثير من الوقت. |
La verdad, es que estoy entusiasmada de ir a "Interview" toda la semana. | Open Subtitles | في الواقع أنا متحمسة جداً بشأن ذهابي إلى "المقابلة" طوال الإسبوع |
El Servicio de Vigilancia Nacional comunicó a esta persona el lugar y la hora del encuentro y le alentó a realizar la entrevista. | UN | قامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغ الشخص المعني بالمكان والزمان المحددين كما شجعته على إجراء المقابلة. |
v) En los estados financieros deben consignarse las cifras pertinentes registradas en el ejercicio anterior; | UN | ' ٥ ' ينبغي أن تبين البيانات المالية اﻷرقام المقابلة في الفترة السابقة؛ |
El documento equivalente para los proyectos con cargo a fondos fiduciarios es un informe sobre la marcha de los proyectos. | UN | والوثيقة المقابلة لهذه في حالة مشاريع الصناديق الائتمانية هي تقرير المشروع. |
enfrente, al otro lado de la carretera de acceso al centro, había un edificio residencial de cuatro plantas. | UN | وفي الجهة المقابلة للطريق الذي يفضي إلى المركز، يقع مبنى سكني مؤلف من أربعة طوابق. |
Durante el interrogatorio en el aeropuerto, solicitó del Estado Parte protección como refugiado. 2.2. | UN | وطلب في المقابلة التي أجريت معه في المطار حماية الدولة الطرف كلاجئ. |
Los informes de contraparte preparados por la sociedad civil han sido útiles instrumentos de evaluación y promoción. | UN | واعتبرت التقارير المقابلة المقدمة من المجتمع المدني أدوات مفيدة للتقييم والدعوة. |
Los valores obtenidos confirmaron en general la capacidad de explicación de los respectivos modelos de base. | UN | وأكدت القيم الناتجة بصفة عامة القوة التفسيرية للنماذج اﻷساسية المقابلة. |