ويكيبيديا

    "المقدّمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presentados
        
    • presentadas
        
    • presentada
        
    • proporcionada
        
    • prestada
        
    • prestados
        
    • formuladas
        
    • facilitada
        
    • suministrada
        
    • proporcionados
        
    • presentado
        
    • la Introducción
        
    • frente
        
    • recibidas
        
    • proporcionadas
        
    Dada la inexistencia de encuestas fiables, los datos presentados son un resumen de la información asequible de diversas fuentes. UN وبسبب عدم وجود دراسات استقصائية يعوّل عليها حاليا، تلخّص البيانات المقدّمة المعلومات المتوفّرة من مصادر شتّى.
    Hay un estudio previsto que aportará datos más exactos sobre los casos de violencia doméstica y el número de denuncias presentadas ante los tribunales. UN وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة.
    A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالمعلومات المقدّمة.
    Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة.
    Las compañías de seguros pagan la atención prestada sobre la base de los acuerdos concertados con los suministradores de la atención de la salud. UN حيث تدفع شركات التأمين تكلفة الرعاية المقدّمة على أساس اتفاقات تُبرم مع مقدمي الرعاية الصحية.
    Número de centros de tecnología rural establecidos y tipos de servicios prestados. UN ● عدد مراكز التكنولوجيا الريفية التي أنشئت ونوع الخدمات المقدّمة.
    Anexo A Seguimiento de las recomendaciones formuladas en anteriores informes de auditoría externa UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن المراجعة الخارجية للحسابات
    La utilidad del análisis depende de que la cobertura de las respuestas sea amplia, tanto en términos del número de Estados que respondan al mismo como de la calidad de la información facilitada. UN وتعتمد فائدة التحليل على تغطية واسعة للردود، من حيث عدد الدول المجيبة ونوعية المعلومات المقدّمة على حد سواء.
    DOCUMENTOS presentados A LA CONFERENCIA GENERAL EN SU 11ºPERÍODO ORDINARIO DE SESIONES UN الوثائق المقدّمة إلى المؤتمر العام في دورته العادية الحادية عشرة
    :: En ejercicio de la debida cautela, no fiarse solamente de los documentos presentados. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدّمة وحدها لدى ممارسة الحرص الواجب.
    En todos los contratos presentados se aplicaron los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité, por recomendación de los supervisores. UN وجرى تطبيق آليات التسعير التي أقرتها اللجنة، بناء على توصية المشرفين، على جميع العقود المقدّمة.
    Asimismo el autor gozó de todas las garantías de un juicio justo y pudo contradecir todas las pruebas de cargo presentadas en su contra. UN كما أنّه تمتّع بكلّ ضمانات المحاكمة العادلة واستطاع الطعن في كلّ البيّنات المقدّمة ضدّه.
    En el caso pertinente, el Tribunal Superior tuvo en cuenta la duración de las actuaciones arbitrales y las pruebas presentadas. UN وفي القضية المعنية، راعت المحكمة طول إجراءات التحكيم والأدلة المقدّمة.
    A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدّمة.
    A propuesta del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación presentada. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدّمة.
    Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة.
    Por sugerencia del Presidente, la Junta tomó nota de la documentación proporcionada. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة.
    Se ampliará aún más el ámbito de la asistencia prestada, en cuanto al ámbito geográfico, el número de países que reciben asistencia, así como el contenido de la asistencia que se presta. UN وسيوسع نطاق المساعدة المقدّمة من حيث المدى الجغرافي وعدد البلدان التي تحصل على مساعدة، وكذلك مضمون المساعدة المقدّمة.
    Se considera que las encuestas realizadas periódicamente para determinar el grado de satisfacción de los usuarios proporcionarán una indicación de la calidad de los servicios prestados. UN ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة
    I. SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES formuladas EN ANTERIORES INFORMES DE AUDITORÍA EXTERNA UN متابعة التوصيات المقدّمة في تقارير سابقة عن مراجعة الحسابات الخارجية
    En la información facilitada en respuesta a las orientaciones 29 y 30 se debe: UN إن المعلومات المقدّمة استجابة للمبدأين التوجيهيين رقم 29 و30 ينبغي أن:
    Si la prohibición se extendiera a toda la información suministrada, la negociación sería imposible. UN وإذا شمل المنع كافة المعلومات المقدّمة فإن التفاوض سيصبح صعبا.
    Cabe señalar que durante la reunión los detenidos expresaron su satisfacción con el buen trato recibido y los servicios proporcionados. UN والملاحظ أنه خلال هذا اللقاء عبّر الموقوفون عن ارتياحهم للمعاملة الحسنة والتسهيلات المقدّمة لهم.
    México apoya el plan presentado por el Brasil para fortalecer los dos campi del Centro. UN وتؤيّد المكسيك الخطة المقدّمة من البرازيل بشأن تعزيز مجمّعي المركز.
    :: Con la Introducción de la gestión de la cadena de suministro, mejora de la prestación de la puntualidad, la calidad y la capacidad de respuesta en la prestación de servicios. UN :: تحسُن الخدمات المقدّمة من حيث توقيتها ونوعيتها وموافقتها للاحتياجات، وذلك بفضل العمل بأسلوب إدارة سلسلة الإمدادات.
    Ud. vaya atrás y yo vigilaré el frente. Open Subtitles اذهب أنت حول خلف المنازل، وأنا سأراقب المقدّمة
    Una reserva mínima del 10% de las contribuciones recibidas destinadas al mecanismo de emergencia no se utilizará nunca, salvo con la aprobación expresa de la Mesa Ampliada. UN ومن دون إذن صريح من المكتب الموسّع، لا يجوز البتة استخدام احتياطي أدنى قدره 10 في المائة من المساهمات المقدّمة والمخصصة لآلية الطوارئ.
    Según las cifras proporcionadas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, en 2010, más de la mitad de los 101 millones de niños que se estima que no están matriculados en la escuela son niñas. UN تفيد الأرقام المقدّمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2010، أن البنات يمثِّلون أكثر من نصف الأطفال في جميع أنحاء العالم الذين لم يلتحقوا بالمدرسة والمقدّر عددهم بنحو 101 مليون طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد