ويكيبيديا

    "المقصود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previsto
        
    • intencional
        
    • intención
        
    • deseados
        
    • finalidad
        
    • significa
        
    • cuestión
        
    • el punto
        
    • significado
        
    • propósito
        
    • destino
        
    • prevista
        
    • destinados
        
    • objetivo
        
    • previstos
        
    Estaba previsto someter estas propuestas a todos los países interesados para que las examinaran. UN وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها.
    No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. UN ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح.
    Evidentemente no era esa la intención en el Acuerdo de Paz y resulta especialmente preocupante teniendo en cuenta que, al parecer, los efectivos de la Policía Nacional, en vez de reducirse, se están reforzando. UN ومن الجلي أن هذا لم يكن هو المقصود في اتفاق السلم، وأنه يبعث على الانزعاج بصفة خاصة اذا ربط بما يبدو من أن الشرطة الوطنية يجري تعزيزها لا تخفيضها.
    Se ha hecho especial hincapié en la promoción del uso del preservativo como medio de protección contra enfermedades y embarazos no deseados. UN وجرى التأكيد، على نحو خاص، على تشجيع استعمال الواقي الذكري بوصفه وسيلة للحماية من المرض ومنع الحمل غير المقصود.
    La finalidad de la excepción no es hacer aplicar la regla de derecho del foro. UN وليس المقصود به أن يفضي الى تطبيق قاعدة من قواعد قانون دولة المحكمة.
    Todo esto no significa que la mujer goce de una situación de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN وليس المقصود بذلك أن المرأة مساوية للرجل في جميع المجالات.
    Los planes de trabajo no resultaban útiles para los fines propuestos, por lo que el ACNUR volvió a estudiar esta cuestión y revisó su política. UN فخطط العمل لم تف بالغرض المقصود منها، ولذلك استعرضت المفوضية هذه المسألة وعدﱠلت سياستها.
    Es el punto básicamente, en que el tornado te succiona hacia arriba. Open Subtitles ان ذلك هو المقصود انه حيث الاعصار سوف يفتك بنا
    El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. UN وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى.
    El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. UN وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى.
    El sensor debería poder establecer una correspondencia entre las firmas de calor detectadas y el objetivo previsto junto con otros sensores. UN وينبغي أن يكون الصمام قادراً على مطابقة البصمات الحرارية المكتشَفة مع الهدف المقصود ويفضل مع أجهزة استشعار أخرى.
    No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. UN ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح.
    No se informó de que el uso indebido intencional fuese motivo para la propuesta. UN ولم تفد التقارير أن سوء الاستخدام المقصود كان سببا في تقديم المقترح.
    Suponemos que no es intención del texto establecer un sistema de cuotas para la contratación, asimilable tal vez al sistema de distribución geográfica. UN ونحــن نفتــرض أنــه ليس المقصود بهذه الصياغة أن تنشئ نظام حصص مــن أجل التعيين، شديد الشبه بنظام التوزيع الجغرافي.
    Creemos, además, que la reforma debe ser comprensiva, porque debe incluir el conjunto de elementos constitutivos del Consejo de Seguridad. Esto no tiene la intención de afectar su efectividad sino fortalecer su legitimidad. UN ونعتقد كذلك أن اﻹصلاح يجب أن يكون شاملا، ﻷنه ينبغي أن يغطي كل مظهر من مظاهر تكوين مجلس اﻷمن وليس المقصود من ذلك المساس بفعاليته بل تعزيز شرعيته.
    Así pues, la carga social y económica de los embarazos no deseados puede ser mucho más pesada en las zonas más desfavorecidas. UN والعبء الاجتماعي والاقتصادي المترتب على حالات الحمل غير المقصود قد يكون لهذا السبب ثقيلا في المناطق المحرومة.
    Ello tiene la finalidad de asegurar que los acuerdos maestros abarquen los créditos futuros sin que se requieran documentos adicionales. UN ولاحظ أن المقصود من ذلك هو ضمان أن الاتفاقات الأصلية تشمل المستحقات الآجلة دون اشتراط وثائق اضافية.
    Se pregunta si eso significa que las personas detenidas en un estado de excepción son llevadas a cárceles mejores o que las cárceles destinadas a los reos comunes no son locales sanos y limpios. UN وتساءل عما إذا كان المقصود بذلك أن اﻷشخاص المحتجزين بموجب حالات الطوارئ يرسلون إلى سجون أفضل أو أن السجون التي يرسل إليها المجرمون العاديون لا تعتبر مرافق صحية ونظيفة.
    Con respecto al desglose por países del párrafo 7, la oradora dice que en el caso de Australia ahora puede hacerse constar que la legislación en cuestión se ha revocado. UN وفيما يخص التحليل حسب البلد الوارد في الفقرة ٧ قالت إنه أصبح من الممكن اﻵن، في حالة أستراليا، أن يُدرج أن التشريع المقصود قد ألغي.
    el punto es que trabajamos tan duro para llegar a esta universidad. Open Subtitles المقصود هو أن نعمل بجهد حتى نقبل في هذه الجامعة
    En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق.
    El propósito no es proteger a las partes de sus propios errores o planteamientos equivocados. UN وليس المقصود منها هو حماية طرف من تخاذلات أو اختيارات استراتيجية من جانبه.
    El lugar de destino de muchas de estas personas es Alemania o Escandinavia. UN والبلد المقصود لكثير من هؤلاء اﻷشخاص هو إما ألمانيا أو اسكندينافيا.
    La notificación deberá incluir particulares completos sobre la localización, el momento, la cantidad y el tipo de explosivo utilizado, y sobre la configuración y finalidad prevista de la explosión. UN ويجب أن يتضمن تفاصيل عن الموقع والوقت وكمية ونوع المتفجر المستخدم، وعن تشكيلة التفجير والغرض المقصود منه.
    Es importante que el proceso de reestructuración no repercuta negativamente en ningún programa, en particular en los destinados a los países en desarrollo. UN ومن المهم ألا يكون لهذه العملية أي أثر سلبي على أية برامج، وخاصة البرامج المقصود منها خدمة البلدان النامية.
    El orador acoge con beneplácito la declaración del representante del Reino Unido de que ese no es el objetivo de la declaración propuesta. UN وأعرب عن ترحيبه بالبيان الذي أدلي به ممثل المملكة المتحدة وقال فيه إن ذلك ليس هو الهدف المقصود من الإعلان.
    Los distintos resultados previstos serán los hitos del estudio y las etapas para el logro del objetivo fijado. UN وسوف تحدد مختلف النتائج المأخوذة في الاعتبار اتجاه الدراسة وتشكل عدداً من المراحل من أجل بلوغ الهدف المقصود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد