Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. | UN | ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر. |
Esas exposiciones escritas no se publicarán como documentos oficiales a menos que se ajusten al reglamento de la Conferencia. | UN | ولا تصدر هذه البيانات المكتوبة بوصفها وثائق رسمية إلا إذا كانت متمشية مع النظام الداخلي للمؤتمر. |
Respuestas por escrito a solicitudes de información | UN | الردود المكتوبة على استفسارات اﻷمم المتحدة |
Las declaraciones presentadas por escrito, aunque aceptables, no deberían sustituir el diálogo abierto. | UN | ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة. |
Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición en nombre de Michel L. N. Narrainen y por el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف، |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Así pues, la Junta pudo decidir que se presentaran informes orales en lugar de que se prepararan informes escritos sobre algunas cuestiones. | UN | ومن ثم، تمكن المجلس من أن يتخذ قراراته بناء على التقارير الشفوية المقدمة عن المسائل بدلا من التقاير المكتوبة. |
Todas las Partes velarán por que los términos del presente capítulo y las órdenes escritas que deban ser obedecidas se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas. | UN | يعمل كل طرف ما من شأنه أن يكفل وصول أحكام هذا الفصل واﻷوامر المكتوبة التي تستوجب الامتثال لها إلى جميع قواته فورا. |
Difusión del informe, respuestas escritas, observaciones finales | UN | نشر التقرير والردود المكتوبة والملاحظات الختامية |
Ayer, varios oradores presentaron versiones abreviadas de sus, intervenciones escritas, a menudo extensas. | UN | وبالأمس، أدلى عدد من المتكلمين بنسخ موجزة من بياناتهم المطولة المكتوبة. |
Algunas seguridades escritas ponen de manifiesto disposiciones muy generales, sin precisión jurídica. | UN | وتظهر بعض الضمانات المكتوبة أحكاماً واسعة جداً فاقدة للدقة القانونية. |
Perpetua llevaba un diario, las primeras palabras que aún sobreviven escritas por una mujer cristiana. | Open Subtitles | تحتفِظُ بيومياتها, الكلمات الأقدم التي لا زالت محفوظة و المكتوبة بواسطة إمرأةً مسيحية. |
Las declaraciones presentadas por escrito, aunque aceptables, no deberían sustituir el diálogo abierto. | UN | ولا ينبغي للبيانات المكتوبة أن تحل محل الحوار، رغم أنها مقبولة. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la peticionaria y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Sin embargo, lamenta que las respuestas por escrito no se presentasen con la suficiente antelación. | UN | ومع ذلك، تعرب عن أسفها لعدم تقديم الردود المكتوبة في وقت سابق كاف. |
Nuestra Misión Permanente ha abierto un registro para todos los que desean dirigir sus condolencias por escrito a mi pueblo. | UN | وبالنسبة لجميع الذيــن يرغبـون فــي توجيــه تعازيهم المكتوبة لشعبنا، فتحت بعثتنا الدائمة سجــلا لهذا الغرض. |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
La celebración de reuniones oficiosas debe ser la excepción y no la norma no escrita en que se ha convertido. | UN | أما عقد الجلسات غير الرسمية فينبغي أن يكون هو الاستثناء وليس القاعدة غير المكتوبة التي أصبحت مطبقة. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
Tampoco tenía acceso a lectura ni estaba autorizado a tener material de escritura. | UN | ولم يُسمح له بالوصول إلى المواد المقروءة أو المكتوبة. |
:: Los medios de comunicación: publicaciones impresas, radio y televisión; | UN | :: وسائط الإعلام: وسائط الإعلام المكتوبة والإذاعة والتلفزيون؛ |
Los relatores hicieron ayer una exposición de ellas, las cuales figuran también en los informes escritos, ya disponibles, que formarán parte de la contribución regional europea a la Conferencia Mundial. | UN | وأوجز المقررون ذلك لكم أمس وتجدونه في التقارير المكتوبة المتوفرة الآن والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من المساهمة الإقليمية الأوروبية في المؤتمر العالمي. |
Esta charla va de reescribir nuestros errores. | TED | حديثي هو حول تصحيح الأخطاء المكتوبة |