H. componente ocho: difusión mundial de la Declaración Universal de Derechos Humanos | UN | المكون الثامن: نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على نطاق عالمي |
Asimismo, habrá que adoptar medidas para reducir la deuda multilateral, que constituye el principal componente de la deuda de los países menos adelantados. | UN | كما يتعين أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الديون المقدمة من أطراف متعددة، وهي المكون الرئيسي لديون أقل البلدان نموا. |
Pero al menos los arrecifes de coral son sistemas en los que hay un componente de fondo con la estructura. | TED | و لكن على الأقل يصلح مع أنظمة الشعب المرجانية حيث المكون التحتي في الهرم له هذا التركيب. |
¿No es el trigo el ingrediente en la pasta que la hace saludable? | Open Subtitles | أليس القمح هو المكون في الباستا و التي تجعلها صحية ؟ |
El Consejo, que está integrado por dos miembros internacionales y cinco residentes, ha elegido Presidente, Vicepresidente y Director General. | UN | وقد اختار المجلس، المكون من عضوين دوليين وخمسة أعضاء مقيمين، الرئيس ونائب الرئيس وكبير الموظفين التنفيذيين. |
Tenemos un geófono norte-sur que medirá la componente de la onda en esa dirección. | Open Subtitles | كما ثمة جيوفون شماليّ جنوبيّ سيقوم بقياس المكون الشماليّ الجنوبيّ من الموجة. |
He ordenado que se haga todo lo posible para acelerar el despliegue del componente militar de la ONUMOZ. | UN | وأصدرت تعليماتي ببذل أقصى جهد ممكن لﻹسراع في وزع المكون العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Cuando el Año termine, esperamos que la familia, el componente esencial de todas las sociedades saludables, no sea olvidada por los gobiernos y los organismos internacionales. | UN | وعندما تنتهي السنة نأمل في ألا تنسى الحكومات والوكالات الدولية اﻷسرة، وهي المكون اﻷساسي لجميع المجتمعات السليمة. |
El tema esencial de este componente es el aumento de la disponibilidad de enseñanza y capacitación para todos, desde los cursos preescolares en adelante. | UN | وأن تعزيز إمكانية توفير التعليم والتدريب للجميع ابتداء من فترة ما قبل المدرســة فصاعدا هي منبت الفكرة اﻷساسية لهذا المكون. |
El costo de las iniciativas previstas con arreglo a este componente del programa se cifra en 593.300 dólares de los EE.UU. | UN | وتبلغ التكاليف لﻷنشطة المزمع تنفيذها في إطار هذا المكون للبرنامج ٠٠٣ ٣٩٥ دولار. |
Con frecuencia es el único componente de una misión de asistencia electoral. | UN | وكثيرا ما تكون المكون الوحيد لبعثة المساعدة الانتخابية. |
El Administrador ha examinado los diferentes subcomponentes de las actividades en forma similar al examen del componente básico. | UN | وقد استعرض مدير البرنامج مختلف المكونات الفرعية ﻷنشطة دعم وإعداد البرامج بشكل مشابه لاستعراض المكون اﻷساسي. |
La mayor parte de los recursos en efectivo del PMA había correspondido siempre al componente de desarrollo de sus actividades. | UN | ويعتمد برنامج اﻷغذية العالمي دائما على المكون اﻹنمائي ﻷنشطته في معظم موارده النقدية. |
El deporte y el Ideal Olímpico constituyen el ingrediente indispensable de esta empresa, como lo demuestran cada día la historia y la práctica contemporánea. | UN | فالرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي يمثلان المكون اﻷساسي في هذه المهمة، كما يثبت لنا التاريخ والممارسة الحديثة في كل يوم. |
En primer lugar, para reducir las existencias nucleares se debe dejar de producir material fisionable, principal ingrediente de las armas nucleares. | UN | بهدف تخفيض المخزونات النووية، يجب التوقف أولا عن إنتاج المواد الانشطارية، المكون الأساسي للأسلحة النووية. |
Información adicional sobre el ingrediente activo del plaguicida | UN | معلومات إضافية عن العنصر المكون النشط في مبيد الآفات |
A nivel operativo, el Equipo de Trabajo, integrado por varios servicios, se reúne periódicamente y recientemente ha logrado una mayor eficacia. | UN | وعلى الصعيد التشغيلي يجتمع فريق العمل المكون من مختلف الأجهزة بانتظام، كما أنه اكتسب مزيدا من الفعالية مؤخرا. |
Las Naciones Unidas tienen en el Comité Mixto de Pensiones integrado por 33 miembros un total de 12 puestos, cuatro de los cuales se asignan a representantes de la Asamblea General. | UN | وتحتل اﻷمم المتحدة ١٢ مقعدا في مجلس المعاشات التقاعدية المكون من ٣٣ عضوا، أربعة منها مخصصة لممثلي الجمعية العامة. |
Esa elección se realizará teniendo en cuenta la necesidad de asegurar el carácter representativo de la Mesa, integrada de conformidad con el artículo 11. | UN | ويُنتخَب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب، المكون وفقا للمادة ١١. |
Expresa la esperanza de que el Grupo de Trabajo, que en la actualidad está compuesto por tres miembros, se amplíe con nuevos voluntarios. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينضم إلى الفريق العامل المكون حاليا من ثلاثة أعضاء متطوعون جدد. |
Su Junta Directiva, compuesta por 18 miembros, cuenta con representantes de ocho países con economías en desarrollo o en transición. | UN | أما مجلس الإدارة المكون من 18 عضوا فيضم ممثلين عن 8 من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Ese equipo, formado por un máximo de cinco personas, creará una plataforma para la llegada, poco después, del equipo de avanzada del Fiscal. | UN | وسوف يشكل ذلك الفريق المكون من خمسة أشخاص على الأكثر منصة انطلاق استعدادا لوصول الفريق التحضيري الذي يرأسه المدعي العام. |
Lo que ha resultado insuficiente, en muchos casos, es el otro elemento clave: la voluntad política de actuar. | UN | أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل. |
La Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento también examina la experiencia que arrojan los componentes electorales de esas misiones. | UN | كما تقوم وحدة الخبرة المكتسبة باستعراض ما تم استخلاصه من دروس وخبرة من المكون الانتخابي لتلك البعثات. |
Demuestra, por lo menos a nuestro juicio, que en este enorme foro de las Naciones Unidas constituido por 184 países se deben celebrar las consultas respetando la democracia, la soberanía y la igualdad, permitiendo la plena expresión de las distintas opiniones y buscando un terreno común a la vez que se mantienen las diferencias. | UN | وهـــذا يبين، في رأينا على اﻷقل، أنه يجب فـي محفـل اﻷمم المتحـــدة الكبير هذا المكون من ١٨٤ بلدا أن تجـــــرى المشاورات عل أساس الاحتـــــرام للديمقراطية والسيادة والمســـــاواة، كيما يسمح بالتعبير الكامل عن مختلــــف اﻵراء والتماس أرضية مشتركة، مع الحفـــاظ، في الوقت ذاته، على أوجه الاختلاف. |
El Representante Especial Adjunto coordinaría un programa de asistencia de las Naciones Unidas integrado y basado en principios, que transmitiría y recibiría información sobre la labor en materia de asuntos políticos y civiles que se realizara en el marco del primer componente. | UN | وسيقوم نائب الممثل الخاص بتنسيق برنامج للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة يكون متكاملا ومبنيا على المبادئ ويعتمد فيه على المعلومات المتعلقة بالأعمال السياسية والمدنية التي ينجزها المكون الأول. |
Durante el período en curso, la Misión mantendrá sus efectivos actuales, consistentes en 300 supervisores de policía civil, que cuentan con el apoyo de 74 funcionarios de contratación internacional, 133 funcionarios de contratación local y 17 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة الحالية، ستحتفظ البعثة بقوامها الراهن المكون من ٣٠٠ مراقب من الشرطة المدنية ويدعمهم ٧٤ موظفا دوليا، و ١٣٣ موظفا محليا و ١٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Puede considerarse tanto como un elemento constitutivo, con un valor intrínseco, como un factor instrumental que determina el goce de otros elementos del bienestar. | UN | فهو يجمع بين دوره المكون مع ما لـه من قيمة كامنة ودوره المؤثر لأنه يؤثر على التمتع بعناصر أخرى للرفاه. |
Es, pues, fundamental mantener el complemento actual de tres oficiales de inversiones. | UN | ولذلك، فمن الضروري الإبقاء على الطاقم الحالي المكون من ثلاثة موظفين لشؤون الاستثمار. |
Scott con su equipo de 5 hombres llegó al Polo Sur en enero de 1912 para descubrir que había sido vencido por el equipo noruego de Roald Amundsen que montaba en trineos de perros. | TED | سكوت و فريقه المكون من خمسة افراد وصلوا الى القطب الجنوبي في شهر يناير من العام 1912 ليكتشفوا انه قد سبقهم الى هنالك فريق نرويجي يقوده رولد امندسن الذين ركبوا مزلقة يجرها كلاب |