los representantes permanentes están celebrando actualmente consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que haría posible una decisión en tal sentido. | UN | إن مشروع القرار الذي يمكن من تقرير ذلك معروض حاليا على الممثلين الدائمين للنظر فيه بصورة غير رسمية. |
Digo esto porque demuestra que los representantes siguieron mi recomendación de utilizar al máximo los servicios de conferencias bajo los temas concretos del programa. | UN | أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة. |
Soy consciente, como todos los representantes en esta Sala, de que todos tenemos nuestras instrucciones. | UN | وإنني أدرك، كما يدرك جميع الممثلين في هذه القاعة، إننا جميعا لدينا تعليمات. |
Nuestra delegación gubernamental en El Cairo estaba compuesta por un amplio espectro de Representantes de diversas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتَشكل وفدنا الحكومي في القاهرة من تشكيلة واسعة من الممثلين الذين ينتمون إلى منظمات حكومية وغير حكومية متعددة. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Solicito a los representantes que utilicen sólo las cédulas de votación distribuidas. | UN | أطلب من الممثلين ألا يستعملوا إلا بطاقات الاقتراع الموزعة عليهم. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر دون تأخير. |
La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. | UN | وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها الى المؤتمر دون تأخير. |
El trabajo de redacción será responsabilidad de los representantes electos " . | UN | وأضاف أن صياغة ذلك الدستور ستكون من مسؤوليات الممثلين المنتخبين. |
La mayoría de los representantes consideraron que la humanidad se enfrenta a un desafío común tras los cambios drásticos de la situación mundial. | UN | وقد أجمع معظم الممثلين على أن الجنس البشري يواجه تحديا مشتركا في أعقاب التغيرات الجذرية التي جرت في الحالة العالمية. |
Desayuno con los embajadores o los representantes diplomáticos de los países de la ASEAN | UN | اﻹفطار مع السفراء أو الممثلين الدبلوماسيين لبلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا |
plenarias oficiosas. Para una versión completa y autorizada de las intervenciones, véanse las declaraciones hechas por los representantes. | UN | وللاطلاع على الصيغ الكاملة وذات الحجية للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
Todos los representantes daban gran importancia a la necesidad de hacerlo realidad velando por la complementación práctica de esta reunión. | UN | وأكد كل الممثلين الحاضرين، بشدة، على ضرورة تحويل هذا اﻷمر إلى واقع بكفالة المتابعة العملية لهذا الاجتماع. |
A tal efecto, el Secretario General ha fortalecido recientemente las atribuciones de los representantes especiales sobre el terreno. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، قام اﻷمين العام مؤخرا بتعزيز سلطة الممثلين الخاصين في الميدان. |
Se prevé que todos los representantes hayan recibido esta formación a fines de 1998. | UN | ومن المخطط أن يتلقى كافة الممثلين هذا التدريب قبل نهاية عام ٨٩٩١. |
Las oficinas regionales ahora incluyen la información y promoción entre las cuestiones que se examinan en las reuniones de Representantes residentes. | UN | وباتت المكاتب اﻹقليمية تطرح حاليا قضايا اﻹعلام والدعوة في الاجتماعات التي تعقدها مع الممثلين المقيمين من أجل مناقشتها. |
Grupo de trabajo del Comité y de Representantes Permanentes ante el PNUMA sobre ordenación internacional del medio ambiente | UN | الفريق العامل المعني بالإدارة البيئية الدولية التابع للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
También se dispone a participar en el foro de Moscú un número importante de Representantes de organizaciones no gubernamentales y círculos académicos. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | واذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. | UN | واذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، طرح اقتراح التجزئة للتصويت. |
Y me acuerdo muy bien de los actores y quizás ello obedezca al hecho de que ya la he visto en tres ocasiones distintas. | UN | فأنا أتذكر الممثلين جيدا، ولعل السبب في ذلك يعود إلى أنني قد شاهدت هذا الفيلم بالذات في ثلاث مناسبات مختلفة. |
El Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Estados Miembros representados en esta Sala, y a ellos se debe. | UN | إن مجلس اﻷمن يتصرف بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء الممثلين في هذه القاعة ويحق لهم محاسبته. |
Con su partida inminente de Ginebra, la Conferencia pierde a uno de sus representantes más dedicados. | UN | وبرحيله الموشك من جنيف، يفقد المؤتمر عضواً من أخلص أعضائه الممثلين له. |
A number of representatives called for additional action to phase out the use of lead. | UN | ودعا عدد من الممثلين إلى اتخاذ إجراءات إضافية للتخلص التدريجي من استخدام الرصاص. |
¿También quiere que empiece a formar elenco? | Open Subtitles | أتريدينني أن أبدأ إختيار الممثلين أيضاً؟ |
El departamento de vestuario trabajó muchas horas extra para el reparto entero. | Open Subtitles | و عمل قسم الأزياء بسرعة على تجهيز ملابس جميع الممثلين |
Puedes eliminar un actor o agregar uno. | TED | يمكنك إضافة أو حذف أحد الممثلين. |
Cada actriz desempleada De Hollywood trata de conseguir | Open Subtitles | الممثلين العاطلين عن العمل في هوليوود يحاولون |
¿Puedes trabajar con actores y actrices sin que haya sexo o golpes? | Open Subtitles | أيمكنك أن تعمل مع الممثلين بدون أن تضاجعهم أو تلكمهم؟ |
Sentías que conocías a todos los artistas personalmente. | Open Subtitles | كنت تشعر و كأنك تعرف كل الممثلين معرفة شخصية |