ويكيبيديا

    "الممكنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posibles
        
    • posible
        
    • viables
        
    • posibilidades
        
    • potenciales
        
    • factibles
        
    • podrían
        
    • potencial
        
    • podría
        
    • alcance
        
    • posibilidad
        
    • necesarias
        
    • pueda
        
    • puedas
        
    • puedan
        
    Un pueblo que lucha contra la ocupación colonial y por su derecho a la libre determinación está facultado para combatir por todos los medios posibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Ello exige que se estudien otras posibles soluciones, incluida la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتتطلب تلك الحالات دراسة البدائل الممكنة اﻷخرى، بما في ذلك اتخاذ إجراءات من قبل مجلس اﻷمن.
    Reconoció que cada una de las formulaciones posibles presentadas en el título del artículo 39 bis tendría ventajas y desventajas. UN وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها.
    se explicó que eran tareas del Cuarto Grupo, cuya preparación estaba avanzando ya al ritmo más rápido posible. UN التي ذكر أنها من مهام المجموعة الرابعة التي كان يسير الاعداد لها بأسرع الخطوات الممكنة.
    - identificar posibles sustancias y tecnologías de sustitución para eliminar gradualmente esas sustancias; UN ● تحديد الموارد والتكنولوجيات البديلة الممكنة للالغاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛
    Dichos grupos están integrados por expertos altamente calificados en especialidades concretas que asesoran a la Comisión respecto de posibles modificaciones al sistema de vigilancia. UN وتضم تلك اﻷفرقة خبراء مؤهلين تأهيلا عاليا في مجالات محددة يسدون المشورة إلى اللجنة بشأن التغيرات الممكنة في نظام الرصد.
    El Grupo podría examinar el programa provisional, así como sugerir posibles fechas de celebración del quinto período de sesiones en 1996. UN ربما يود الفريق النظر في جدول اﻷعمال المؤقت والتوصية أيضا بالتواريخ الممكنة لعقد الدورة الخامسة في عام ٦٩٩١.
    Como parte de la estrategia, la Administración también debería examinar posibles medidas para reducir al mínimo el costo de las ventas. UN وينبغي أن تنظر اﻹدارة أيضا في التدابير الممكنة لتقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى كجزء من هذه الاستراتيجة.
    Por su parte, Noruega seguirá ayudando al ACNUR en todas las formas posibles. UN وقال إن النرويج، من جانبها، ستواصل مساعدة المفوضية بكل السبل الممكنة.
    A ese respecto, el Comité ha pedido a su secretaría que siga examinando con los gobiernos interesados todas las vías posibles. UN وبهذه المناسبة، طلب المجلس الى أمينه أن يواصل مناقشاته مع الحكومات المعنية، وأن يتحرى عن جميع السبل الممكنة.
    En la sección VII se señalan posibles formas de reparación, incluidas la compensación, la rehabilitación y la restitución. UN وتحَدد في الجزء السابع مختلف اﻷشكال الممكنة للجبر، بما في ذلك التعويض واعادة التأهيل والاسترداد.
    Para ello, los grupos regionales son una de las mejores bases posibles. UN وأحد أفضل اﻷسس الممكنة لتحقيق هذا الغرض، هو التجمعات اﻹقليمية.
    Cabe organizar estos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. UN وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها.
    También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. UN ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار.
    También es necesario estudiar los posibles efectos ambientales y sociales de las innovaciones. UN ومن الضروري أيضا إجراء دراسات بشأن الآثار البيئية والاجتماعية الممكنة للابتكار.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento. UN وتتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد.
    Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. UN ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل.
    Esperamos que podremos llegar a la conclusión de este asunto lo antes posible. UN ونأمل أن يتسنى لنا البت نهائياً في هذه المسألة بالسرعة الممكنة.
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    Mi delegación cree firmemente que debemos aprobar nuestro programa de trabajo lo antes posible. UN ويعتقد وفدي اعتقاداً قوياً أنه يتحتم علينا اعتماد برنامج عملنا بالسرعة الممكنة.
    China también está dispuesta a examinar formas viables de cooperación con las Naciones Unidas. UN كما أن الصين على استعداد لمناقشة السبل الممكنة للتعاون مع الأمم المتحدة.
    Recientemente se formó un grupo de trabajo para examinar diversas posibilidades que podrían fomentar la permanencia del personal. UN ولقد أنشئت مؤخراً فرقة مهمات للنظر في مختلف الخيارات الممكنة التي تشجع على بقاء الموظفين.
    Además de inmovilizar los fondos del UNICEF, a causa de ese reembolso diferido se perdieron ingresos potenciales por concepto de intereses. UN وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد.
    El programa de acción nacional ha permitido analizar la situación con miras a definir las prioridades y encontrar soluciones factibles. UN وسمح برنامج العمل الوطني بتبين الوضع بهدف تحديد الأولويات وإبراز الحلول الممكنة.
    1992/254 Medidas que podrían facilitar la solución pacífica y constructiva de los problemas UN السبل والوسائل الممكنة لتسهيل ايجـاد حل سلمي وبناء للمشاكل المتعلقة باﻷقليات
    De esta forma se ha logrado aumentar al máximo el potencial de rentabilidad. UN وكان لهذا النهج أثر رفع العائدات المالية الممكنة إلى أقصى حد.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري.
    Una posibilidad era el modelo de Kosovo en que se utilizan jueces internacionales. UN ويتمثل أحد البدائل الممكنة في نموذج كوسوفو التي تستخدم قضاة دوليين.
    No cabe aquí especular sobre las posibles dimensiones necesarias del ejército ni respecto de su profesionalización. UN وليس هنا مجال للتكهن بشأن اﻷبعاد الممكنة الضرورية للجيش ولا بشأن صفته المهنية.
    Siento que sucedió esto, Yo estoy aquí para ayudar con lo que pueda. Open Subtitles انا آسف لما حدث لكي وأنا هنا لمساعدتك بكل الطرق الممكنة
    Será mejor que lo que puedas pensar o sospechar, no lo manifiestes por el momento. Open Subtitles كل شخص يشتبه به من الأفضل قول أقل الأشياء الممكنة
    Se hará todo lo posible para que los desplazados que deseen permanecer juntos puedan hacerlo. UN وتُبذل كافة الجهود الممكنة لتمكين اﻷشخاص المنقولين على هذا النحو من البقاء سوياً اذا ما رغبوا في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد