Creemos que las Naciones Unidas son la Plataforma apropiada para facilitar estas deliberaciones. | UN | وإننا نسلّم بأن الأمم المتحدة تشكل المنبر المناسب لتيسير هذه المناقشات. |
Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban: | UN | وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي: |
Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban: | UN | وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي: |
El Centro de la tribuna Internacional de la Mujer lleva a cabo esas actividades como servicios por subcontrata para el UNIFEM; | UN | ويضطلع مركز المنبر النسائي الدولي بهذه اﻷنشطة لصالح صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك بمقتضى عقد من الباطن. |
Además, está de acuerdo en que el foro adecuado para el examen de las cuestiones administrativas y presupuestarias es la Quinta Comisión. | UN | وأضاف قائلاً أنه يوافق علاوة على ذلك على أن المنبر المناسب للنظر في مسائل الإدارة والميزانية هو اللجنة الخامسة. |
Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban: | UN | وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي: |
vii) Supervisar los avances en la labor la Plataforma y su coordinación; | UN | ' 7` الإشراف على التقدم في برنامج عمل المنبر وتنسيقه؛ |
El Presidente participará en las reuniones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de miembro de la Plataforma. | UN | يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر. |
la Plataforma reúne a representantes de los Estados miembros de la UE, la Comisión Europea y las ONG. | UN | ويضم هذا المنبر ممثلين عن دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومنظمات غير حكومية. |
Este aspecto podría ser crucial para garantizar la pertinencia y el sentido de la Plataforma. | UN | وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. اليونسكو والمنبر |
la Plataforma promovería la recopilación y el intercambio de información, y facilitaría la colaboración en las investigaciones en curso. | UN | ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية. |
Otro representante subrayó que el proceso de adopción de decisiones previsto en la Plataforma intergubernamental científico-normativa debía basarse en el consenso y no en decisiones prescriptivas. | UN | وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية. |
Existen importantes oportunidades similares en relación con la ciencia de la Plataforma. | UN | وتوجد فرص مماثلة كبيرة فيما يتعلق بالعلوم محل اهتمام المنبر. |
No obstante, los gobiernos podrían decidir establecer la Plataforma en la reunión plenaria en curso. | UN | بيد أنه يمكن للحكومات أن تقرر إنشاء المنبر في الاجتماع العام الأول الحالي. |
Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas | UN | يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر. |
Los Estados Miembros de la Plataforma también podrían desempeñar un papel útil en la identificación de interesados, brindando orientación y asesoramiento. | UN | ويمكن أن تؤدي الدول الأعضاء في المنبر دوراً يساعد على تحديد أصحاب المصلحة عن طريق تقديم الإرشادات والمشورة. |
En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación. | UN | في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير. |
La Primera Comisión es la Plataforma más adecuada para debatir cuestiones sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | إن اللجنة الأولى هي المنبر النموذجي للمناقشات المتعلقة بموضوع تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. | UN | ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد. |
Desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique. | UN | وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق. |
Sin duda, este foro tiene un gran potencial y está en situación de hacer una seria aportación al proceso de desarme. | UN | ولا جرم أن هذا المنبر يوفر إمكانات هائلة، وهو مستعد اليوم للإسهام في عملية نزع السلاح إسهاماً كبيراً. |
Se está a la espera de la operacionalización de la IPBES. | UN | هذا في انتظار تفعيل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Me honra representar a la República de Moldova por segunda vez en este podio. | UN | وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا. |
Hemos visto a antiguos refugiados aquí, en este estrado. | UN | وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون. |
Las autoridades suizas esperan que esta reunión pueda constituir una plataforma adecuada para proseguir y profundizar las discusiones técnicas. | UN | وتأمل السلطات في بلدي في أن يشكل هذا الاجتماع المنبر الملائم لمواصلة بحث هذا الموضوع والخوض في مناقشة جوانبه التقنية. |
Las reuniones del Plenario serán públicas, salvo que los miembros de la Plataforma decidan otra cosa. | UN | تكون جلسات الاجتماع العام علنية ما لم يقرر أعضاء المنبر خلاف ذلك. |
Ese predicador golpea en el púlpito por la atención. | TED | يضرب ذلك الواعظ على المنبر ليحصل على الانتباه. |
Dicen en el Tribune, que ha habido otro robo en el vecindario. | Open Subtitles | يقـال هـنا في المنبر = القسم، أنـهُ كان هناك سرقة أخرى في الحي |