Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
No obstante, numerosos presupuestos de países de bajos ingresos todavía eran reducidos, lo que podía limitar el alcance de la reestructuración. | UN | على أن عددا كبيرا من ميزانيات البلدان ذات الدخل المنخفض مضغوطة فعلا، وقد يكون مجال إعادة التكيف محدودا. |
También se examinó el fundamento de determinar el umbral de bajos ingresos per cápita al nivel del ingreso mundial medio. | UN | وجرت أيضا مناقشة لﻷساس المنطقي لتحديد الحد اﻷدنى بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل عند متوسط الدخل العالمي. |
Establecer una progresión diferencial de remuneración entre funcionarios con rendimiento alto y bajo | UN | فروق في زيادة الأجور بين ذوي الأداء العالي وذوي الأداء المنخفض |
Nos hemos visto obligados a preguntarnos qué ocurriría si tales desastres asolaran a nuestro pequeño país de baja altitud. | UN | ولقد اضطررنا إلى تخيل ما قد يحدث لو ضربت كارثة من هذا القبيل بلدنا الصغير المنخفض. |
Sin embargo, muchas de sus funciones podrían realizarse empleando uranio poco enriquecido. | UN | غير أن معظم أعمالها يمكن إنجازها باستخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
Deuda y ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita con coeficiente de desgravación positivo | UN | الديـن والنصيـب المنخفض للفرد من الدخـــل مع معامل إيجابـــي وتسوية أقل البلدان نموا |
No se debería tomar ninguna decisión sobre el ajuste por ingresos bajos per cápita sin su cuidadoso examen por la Comisión de Cuotas. | UN | ورأى أنه ينبغي ألا يتخذ أي قرار بشأن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض دون أن تنظر فيه لجنة الاشتراكات باستفاضة. |
Las condiciones de alojamiento de las mujeres con bajos ingresos son limitadas. | UN | إلا أن مرافق اﻹقامة المخصصة للنساء ذوات الدخل المنخفض محدودة. |
v) Programa de préstamos: se ofrecen servicios de préstamos de intereses bajos para la construcción de casas a familias urbanas de bajos ingresos. | UN | `٥` برنامج القروض: وهو يقدم قروضاً سكنية بأسعار فائدة منخفضة يمكن تحملها من أجل أسر الدخل المنخفض بغية تشييد المساكن؛ |
Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
No obstante, la carga de la deuda de los países de ingresos bajos muy endeudados no ha disminuido en los últimos años. | UN | ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
El peligro de la marginación sigue siendo real para muchos países menos adelantados y otros países en desarrollo de bajos ingresos. | UN | وخطر التهميش لا يزال ماثلا بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض. |
:: Familias e individuos con bajo nivel de organización para la producción, y en consecuencia limitado acceso a fuentes de financiamiento. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. | UN | غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية. |
Las personas con un bajo nivel de instrucción también tienden a realizar trabajos manuales que requieren esfuerzo físico y son de baja remuneración. | UN | كما أن هناك اتجاهاً لدى الأشخاص ذوي المستوى التعليمي المنخفض نحو العمل في وظائف يدوية مجهدة جسدياً وذات دخل أقل. |
Mi delegación quisiera señalar el hecho de que el espacio orbital de altitud más baja también es un recurso natural limitado. | UN | ويود وفد بلادي أن يشير أيضا إلى أن الفضاء المداري ذا العلو المنخفض هو أيضا مورد طبيعي محدود. |
Se sugirió esa cifra relativamente baja en vista de que habría que obtener los fondos de fuentes externas. | UN | وقد وضع الرقم عند هذا المستوى المنخفض على أساس أن الأموال المطلوبة تغطى بموارد خارجية. |
Se permitirá la utilización de uranio poco enriquecido para la obtención de energía nuclear. | UN | وسيسمح بإنتاج اليورانيوم المنخفض اﻹثراء ﻷغراض إنتاج الطاقة النووية. |
Asistieron a los talleres 56 expertos de 12 pequeños Estados insulares en desarrollo y países con una cubierta forestal reducida. | UN | وقد جمعت الحلقتان 56 خبيرا من 12 من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
El menor número se debió a la utilización de otros medios de transporte, entre ellos el uso compartido de vehículos | UN | يعزى العدد المنخفض إلى استخدام أساليب نقل بديلة، بما في ذلك ترتيبات الاشتراك في ركوب السيارات الخاصة |
El acuerdo de Copenhague debe prever también, como parte integrante, un mayor apoyo al crecimiento basado en bajas emisiones de carbono. | UN | كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن. |
Varias delegaciones expresaron preocupación por lo reducido del monto de los recursos. | UN | وأعرب مندوبون عديدون عن قلقهم إزاء المستوى المنخفض للموارد. |
Se entrevistó a mujeres de entre 30 y 40 años que eran amas de casa con escaso nivel de instrucción y llevaban entre 10 y 20 años de casadas. | UN | وتراوحت أعمار النساء موضع البحث وهن من ربات البيوت، ذوات المستوى التعليمي المنخفض بين 30 و 40 عاما، وتراوحت فترات زواجهن بين 10 إلي 20سنة. |
Esta medida es también necesaria a causa de la escasa población de Singapur y su baja tasa total de fecundación. | UN | ويعتبر هذا ضرورياً أيضاً في ضوء انخفاض معدل الخصوبة لعدد صغير من السكان وللمعدل الإجمالي المنخفض للخصوبة. |
Se entiende por baja presión la inferior a la presión atmosférica ambiente. | UN | ملاحظة 1 الضغط المنخفض يعني أقل من الضغط الجوي المحيط. |
Además, las personas que perciben pocos ingresos pueden necesitar ayuda económica para cursar estudios superiores, adquirir una vivienda o crear sus propias empresas. | UN | وإضافة إلى ذلك قد يحتاج ذوو الدخل المنخفض إلى مساعدة مالية لمواصلة تعليمهم العالي، أو شراء منازل، أو القيام بأعمال حرة. |
La desaceleración económica ha tenido repercusiones sociales muy tangibles, afectando en forma especialmente rigurosa a los grupos de menores ingresos. | UN | وأدى الركود الاقتصادي إلى انعكاسات اجتماعية بادية للعيان، إذ أضر بالفئات ذات الدخل المنخفض إضرارا شديدا للغاية. |
Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |