La práctica devastadora de la destrucción sistemática de los hogares a los que desean retornar los refugiados no ha cesado. | UN | ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها. |
Los datos, completos y actualizados, permitirían al Gobierno vigilar en forma sistemática la realización de los objetivos convenidos en las conferencias internacionales. | UN | وأضاف أن البيانات وهي شاملة وحديثة سوف تساعد الحكومة في الرصد المنهجي لتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات الدولية. |
Nunca se insistirá lo suficiente en las consecuencias catastróficas de esta campaña sistemática de destrucción. | UN | ومهما قلنا لن نبالغ في وصف الشلل الناتج عن حملة التدمير المنهجي هذه. |
Un análisis sistemático de las quejas de los pacientes es muy útil para preparar dichas normas. Recientemente se inició un proyecto con ese propósito. | UN | وحيث أن التحليل المنهجي لشكاوى المرضى أمر مفيد للغاية في إعداد هذه المستويات، فقد بُدأ مؤخرا في مشروع لهذا الغرض. |
una reunión de expertos sobre la labor metodológica relativa a la presentación de informes | UN | المنهجي المتصـل بالإبـلاغ عند استخـدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 |
Este enfoque sería también un primer intento de identificar sistemáticamente las tres fuentes de información sobre tecnologías, sector por sector; | UN | وهذا النهج أيضا محاولة أولى في التحديد المنهجي لجميع المصادر الثلاثة للمعلومات عن التكنولوجيات، حسب كل قطاع؛ |
Enfoque metodológico: estudio de actos unilaterales específicos. | UN | المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة. |
La información derivada de la supervisión sistemática es una aportación crucial a la evaluación. | UN | وتمثل المعلومات المحصلة من الرصد المنهجي مُدخلا بالغ الأهمية بالنسبة للتقييم. تعريفات |
Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
En ese tiempo, me di cuenta que la corrupción, la gran corrupción, esa corrupción sistemática estaba socavando todo lo que tratabamos de hacer. | TED | في هذا الوقت, لاحظت أن الفساد, هذا الفساد الكبير الفساد المنهجي المنظم كان يضعضع أساس كل ما كنا نحاول فعله |
Las autoridades militares de ese país deben comprender que la comunidad internacional condena firmemente la violación sistemática de los derechos más fundamentales del pueblo haitiano. | UN | إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
La evaluación sistemática de los recursos minerales constituye un importante requisito para el desarrollo futuro de la región. | UN | ويعتبر التقييم المنهجي للموارد المعدنية ركنا هاما من أركان تنمية المنطقة في المستقبل. |
Evalúa las posibilidades de aprovechamiento de los diversos recursos energéticos de los miembros de la CESPAO y determina la necesidad de una planificación sistemática en esa esfera; | UN | يقيم إمكانية تنمية مختلف موارد الطاقة في الدول اﻷعضاء في الاسكوا ويحدد مدى الحاجة الى التخطيط المنهجي تحقيقا لذلك؛ |
Este vandalismo sistemático es típico de una de las ocupaciones militares actuales de más duración. | Open Subtitles | هذا التخريب العام المنهجي أمر نموذجي لواحدة من أطول العمليات العسكرية بالوقت الحديث |
Se convino en general en que era necesario un enfoque más amplio, sistemático y práctico para abordar la cuestión. | UN | وووفق عموما على ضرورة اتباع نهج أكثر اتساما بالشمول والطابع المنهجي والعملي لمعالجة هذه المسألة. |
El PNUMA también está siguiendo de cerca y prestando apoyo a la labor metodológica del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | كما يتابع برنامج البيئة عن كثب العمل المنهجي الذي يقوم به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ويقدم له الدعم. |
Sin embargo, España no acepta esta solución ya que le impediría distorsionar sistemáticamente para sus fines políticos los principios jurídicos internacionales aplicables. | UN | بيد أن إسبانيا رفضت هذا الحل، إذ أن ذلك سيحول بينها وبين التشويه المنهجي لمبادئ القانون الدولي لأغراض سياسية. |
Enfoque metodológico: Estudio de actos unilaterales específicos. | UN | المنظور المنهجي: دراسة أعمال انفرادية محددة. |
Esas violaciones sistemáticas tienen por objeto la destrucción de la identidad étnica. | UN | وترمي حالات الاغتصاب المنهجي هذه إلى القضاء على الهوية الإثنية. |
Esto es especialmente válido con respecto a las quejas de discriminación sistémica practicada por quienes ocupaban los puestos de mando. | UN | وكان هذا هو الشأن بالأخص فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالتمييز المنهجي من جانب من يشغلون مناصب قيادية. |
Además, existían pruebas de saqueos y destrucción sistemáticos de pueblos habitados por georgianos étnicos en Osetia del Sur. | UN | علاوة على ذلك، كان ثمة أدلة على النهب المنهجي وتدمير القرى الجورجية في أوسيتيا الجنوبية. |
En la Plataforma se subrayaba la importancia del análisis de las cuestiones de género para superar el carácter sistemático y sistémico de la discriminación contra la mujer. | UN | وأكد منهاج العمل أهمية القيام بتحليل لنوع الجنس عند التصدي للتمييز المنهجي ولطبيعة التمييز المنهجي ضد المرأة. |
En general, los países en desarrollo necesitan ayuda para crear instituciones, que abarque la capacitación en metodología y gestión y la creación de redes institucionales. | UN | وبصورة عامة، تحتاج البلدان النامية الى المساعدة في بناء المؤسسات، بما في ذلك التدريب المنهجي والاداري والربط الشبكي. |
La rapidez con que se desencadenaron los acontecimientos llevó al primer plano de nuestra atención las debilidades sistémicas del sistema financiero mundial actual. | UN | وسلسلــة اﻷحداث التي تكشفت بسرعة أظهرت الضعف المنهجي للنظام المالي العالمي الراهن. |
El trabajo sobre las mejoras metodológicas en las esferas de la salud y los servicios de educación se ha suspendido en favor de otras prioridades. | UN | وقد أوقف العمل بشأن التحسين المنهجي في ميادين خدمات الصحة والتعليم لصالح أولويات أخرى. |
La Comisión reconoció, sin embargo, que sería necesario llevar a cabo nuevos trabajos metodológicos antes de que pudiera lograrse esa armonización. | UN | وأقرت اللجنة، مع هذا، بأنه يجب الاضطلاع بمزيد من العمل المنهجي قبل بلوغ مثل هذا التنسيق. الاجراء الذي اتخذته اللجنة |
Por último, en la evaluación de los programas por países se mejoraron las metodologías. | UN | ٦١ - ختاما، أجري مزيد من التطوير المنهجي على تقييم البرنامج القطري. |
En particular, pensamos en la preparación metódica de la Cumbre del Milenio, que facilitó en gran medida el curso y los resultados de ésta. | UN | ونفكر بوجه خاص في التحضير المنهجي الدقيق لمؤتمر قمة الألفية، الذي يسّر تيسيرا عظيما مسار العمل والنتائج المحرزة. |