Entre 58 y 75 palestinos resultaron heridos durante el día en Jan Yunis. | UN | وأثناء ذلك النهار أصيب ما بين ٥٨ و ٧٥ فلسطينيا إضافيا. |
la luz del día entra sólo por pequeñas aberturas hechas en lo alto de una pared de cuatro metros. | UN | ولا يدخل ضوء النهار إلا عبر فتحات صغيرة مثقوبة في أعلى حائط يبلغ ارتفاعه أربعة أمتار. |
al finalizar el día, la fuerza multinacional controlaba 14 zonas fundamentales de la ciudad y el armamento pesado de las fuerzas armadas de Haití. | UN | وبحلول آخر النهار فرضت القوة سيطرتها على ١٤ منطقة هامة داخل المدينة بما في ذلك اﻷسلحة الثقيلة للقوات المسلحة الهايتية. |
Éstos funcionan durante el día y prestan cuidados personales y servicios de enfermería limitados a personas de edad con salud deteriorada. | UN | وتعمل هذه المراكز في النهار وتوفر الرعاية الشخصية وخدمات التمريض المحدودة للأشخاص المسنين الذين يعانون من مشاكل صحية. |
Créame, no tengo nada que hacer desde la mañana hasta la noche. | Open Subtitles | صدقيني، ليس لدي شيء لأقوم به من النهار حتى الليل. |
Existen métodos para refrigerar los invernaderos durante el día y calentarlos durante la noche con muy poco consumo de combustible fósil. | UN | وهناك طرق متوفرة لتبريد الدفيئة في النهار وتدفئتها خلال الليل باستخدام كمية صغيرة جداً من طاقة الوقود الأحفوري. |
El problema se complicó aún más por el hecho de que en Etiopía el día comienza al equivalente de las 6.00 horas de Noruega. | UN | كما أن الأمر ازداد تعقيداً باعتبار أن بداية النهار في المفهوم المحلي في إثيوبيا تقابل الساعة السادسة صباحاً في النرويج. |
La zona está muy concurrida durante el día pero tranquila durante la noche, a excepción de los vigilantes. | UN | ومعروف أن هذه المنطقة مكتظة خلال النهار لكنها هادئة بالليل ولا يوجد فيها سوى الحراس. |
La mayoría de quienes tenían trabajo, como funcionarios o empleados de organizaciones internacionales, seguían trabajando durante el día. | UN | ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار. |
Cuadro 16: Número de escuelas y estudiantes que se han acogido al " Programa de transporte de día a escuelas primarias " | UN | الجدول 16: عدد المدارس والطلاب الذين طُبِّق بالنسبة لهم نظام التعليم الابتدائي الذي يجري فيه نقل الطلاب أثناء النهار |
Pregunta por qué la línea telefónica de ayuda solamente está disponible durante el día. | UN | وسألت لماذا لا يتاح خط الهاتف المجاني لطلب المساعدة إلا أثناء النهار. |
Este servicio dispone también de un nuevo hogar diurno con capacidad para prestar atención psiquiátrica a 15 jóvenes más durante el día. | UN | ويمتلك هذا القسم أيضاً داراً نهارية تتيح لخمسة عشر شاباً إضافياً الحصول على رعاية صحية نفسية في أثناء النهار. |
Diel Período de 24 horas que comprende, normalmente, un día y la noche consecutiva. | UN | ما يتعلق بفترة قدرها 24 ساعة، تشمل عادة النهار والليل الذي يليه. |
Así que fue fotógrafo de día y falsificador de noche, durante 30 años. | TED | كان يعمل مصوراً في النهار ومزوراً في الليل طيلة ال30 عام |
Durante el día, me gustaría volver a la oscuridad e ir con mis extraños compañeros. | TED | خلال النهار أعود الى الظلمة حيث أتشارك الخلوة مع أصدقائي في قاع المحيط. |
Se sientan y le disparan a naves extraterrestres todo el día hasta que aprenden. | TED | تعرفون، انهم سيجلسون ويطلقون النار على مركبة فضائية طوال النهار حتى يدمرونها. |
Empecé a moverme por el barrio, y no hacía falta ser un genio para darse cuenta de que no estaban por la calle durante el día. | TED | فبدأت بالتجول في أنحاء المجتمع، ولم يكن الأمر يتطلب أن تكون عالم فضاء لكي تدرك أن من أريدهم لم يخرجوا أثناء النهار. |
la luz del día se veía extraña, y también las sombras, se veían muy nítidas, como si alguien hubiera modificado el contraste en la TV. | TED | بدا ضوء النهار غريباً، وغدت الظلال عجيبة، بدَتْ حادّة على نحو غريب، وكأنّ شخصاً قد رفع من مستوى التباين في التلفزيون. |
Ahora dormiré en la oscuridad y en la mañana, envía tu luz. | Open Subtitles | أحرسني في ظلمة الليل, و في النهار , أرسل ضوئك. |
que se pueda ver en la luz del dia. | TED | يجب أن تكون مرئية في ضوء النهار الساطع. |
- Y fue la tarde y la mañana un día. Se paran. | Open Subtitles | وحين تعاقب الليل بعد النهار كان هذا هو اليوم الأول |
A juzgar por la luz que entraba por las grietas... de las paredes, debía ser cerca del mediodía. | Open Subtitles | تقيم النور القادم من خلال شقوق في الجدران، كان لابد أن يكون منتصف النهار تقريباً. |
Se habían impartido nuevas orientaciones y las mujeres que no tenían con ellas a sus hijos podían recibir su visita durante todo el día y disfrutar de días familiares de puertas abiertas. | UN | ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن. |
Las celdas dejaban pasar suficiente luz natural y estaban razonablemente bien ventiladas. | UN | وللزنازين منافذ كافية يدخل منها ضوء النهار وكانت التهوئة فيها معقولة. |
El sol calienta la tierra mientras brilla sobre ella... durante el día. | Open Subtitles | الشمس تغطي الأرض بدفئها عندما تضئ اشعتها عليها خلال النهار |
No se efectuaban controles para comparar el número de personas que habían entrado durante el día con el de las que habían salido al final de la jornada. | UN | ولم تكن تُجرى مقارنات بين أعداد الذين يدخلون المجمع في أثناء النهار وأعداد الذين يغادورنه في نهاية النهار. |
Qabatiya/Jenin Al-Nahar, 2 de octubre de 1995 | UN | ٣ قباطية/جنين النهار ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
En el mes de septiembre la temperatura media diurna en Windhoek es de 30 ºC. | UN | الطقس خلال شهر أيلول/سبتمبر، يبلغ متوسط درجة الحرارة خلال النهار 30 درجة مئوية. |
Durante una semana fue torturado diariamente, por lo general en horas diurnas. | UN | فعُذّب يومياً لمدة أسبوع وكان ذلك يتم عادة أثناء النهار. |