ويكيبيديا

    "النُظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los sistemas
        
    • de sistemas
        
    • los regímenes
        
    • sistema
        
    • sistemas de
        
    • los reglamentos
        
    • normas
        
    • regulación
        
    • de los ordenamientos
        
    Objetivo de la Organización: Cooperar con los países para fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في تقوية النُظم الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري.
    Por ejemplo, la UNOPS ejecuta una cartera de aguas internacionales de 34 proyectos que se centran en los sistemas hídricos transfronterizos. UN فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب حافظة دولية لمشاريع المياه تضم 34 مشروعا تركز على النُظم المائية العابرة للحدود.
    Se han señalado varias causas, tales como las diferencias en los sistemas jurídicos y tributarios y los diversos usos de los estados financieros. UN ولوحظ وجود عدد من اﻷسباب منها الاختلافات في النُظم القانونية والضريبية والاستخدامات المختلفة للبيانات المالية.
    Para la etapa de aplicación técnica del proyecto se había contratado a un integrador de sistemas con conocimientos y experiencia suficientes sobre el producto. UN وتم التعاقد من أجل مرحلة التنفيذ التقني للمشروع مع خبير في تكامل النُظم له دراية وخبرة مناسبة في هذا الصدد.
    Esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. UN ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر.
    En consecuencia, un planteamiento mucho más constructivo sería interpretar esos conceptos a la luz de los sistemas jurídicos de los Estados miembros. UN ولذا فإن النهج البناء هو تفسير هذه المفاهيم على ضوء النُظم القانونية للدول اﻷعضاء.
    Asimismo, sirven para todos los sistemas, ya sean automatizados o manuales. UN وهي تنطبق أيضا على جميع النُظم سواء أكانت آلية أو يدوية.
    Además, en el capítulo deberían brindarse argumentos acerca de los usos y la importancia de los sistemas. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن يتضمن الفصل المناقشات التي جرت بشأن استخدامات النُظم وأهميتها.
    Sin embargo, la tortura constituye un delito en virtud de la mayoría, si no de todos, los sistemas jurídicos nacionales, así como en virtud del derecho internacional. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    Este proyecto integrará aspectos de evaluación de la tierra, planificación y ordenación de las líneas divisorias de aguas, análisis de los sistemas agrícolas y conocimientos indígenas. UN سيقوم هذا المشروع بدمج جوانب تقييم الأراضي، وتخطيط وإدارة مستجمعات المياه، وتحليل النُظم الزراعية، والمعارف المحلية.
    Creemos que, dadas las diferencias entre los sistemas jurídicos, no puede haber un único criterio de lo que, en este contexto, significa una sentencia condenatoria firme. UN ونعتقد أنه لا يمكن أن يوجد معيار وحيد لما يعتبر إدانة نهائية في هذا الإطار نظراً إلى التباينات فيما بين النُظم القانونية.
    En el análisis inicial de los informes nacionales se señalaron varios temas como la importancia de establecer mecanismos de coordinación nacionales para observaciones sistemáticas de todos los regímenes climáticos, inclusive para los sistemas de observación terrestres. UN وقد لفتت التحليلات الأولية للتقارير الوطنية الانتباه إلى عدة مواضيع مثل أهمية إنشاء آليات تنسيق وطنية من أجل الرصد المنهجي في كافة النُظم المناخية، بما في ذلك نُظم الرصد الأرضية.
    Los gastos regulares en concepto de licencias de mantenimiento de todos los sistemas administrativos y financieros suman alrededor de 150.000 euros al año. UN أما التكاليف الجارية لتراخيص الصيانة المتعلقة بكافة النُظم الإدارية والمالية فتبلغ قرابة 150 ألف يورو سنوياً.
    La eficacia de los sistemas financieros y la banca nacionales es también crítica para la movilización de recursos nacionales para el desarrollo. UN وأضاف قائلاً إن فعالية النُظم الوطنية المالية والمصرفية أمر أساسي بالنسبة إلى تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية.
    La transferencia de tecnología es útil para los sistemas de información sobre la ordenación forestal. UN وتمثل النُظم الإدارية للمعلومات الحرجية مجالا آخر يمكن أن يكون فيه نقل التكنولوجيا عاملا مساعدا.
    El orador toma nota también de los éxitos alcanzados por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en el ámbito de la medicina sobre la base de los sistemas espaciales. UN ونوَّه أيضا إلى التقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بشأن التطبيب من بُعد المستند إلى النُظم الفضائية.
    A la ausencia de un sistema de justicia sólido se debe que los sistemas locales de solución de conflictos, sin sustento legal, sigan mereciendo el apoyo popular. UN ولا تزال النُظم المحلية لحسم النـزاعات التي لا يعاقب عليها القانون تحظى بدعم شعبي نظراً لعدم وجود نظام قضائي راسخ.
    El desarrollo de sistemas computadorizados de aduanas y de vínculos de comunicación eficientes hace que resulte esa idea todavía menos interesante en lo que se refiere al control aduanero. UN على أن تطور النُظم الجمركية المحوسبة وروابط الاتصال الفعالة تجعل المشروع اﻵن أقل جاذبية فيما يتعلق بالرقابة الجمركية.
    Existencia de sistemas y manuales administrativos sobre tierras y propiedad para todas las secciones UN √ تطبيق النُظم الإدارية للأراضي والملكية في جميع الأقسام
    A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. UN ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة.
    El IMIS puede tomarse como ejemplo de un sistema que no concuerda con la autoridad delegada a algunos de sus usuarios. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    Si no se conjuran esos sistemas de discriminación, será muy difícil realizar adelantos sustanciales respecto de la igualdad entre los géneros. UN وما لم تُعالج كل هذه النُظم التمييزية، سيكون من المتعذر جدا إحراز تقدم كبير بشأن المساواة بين الجنسين.
    Como ya observó la misma Junta de Auditores, en vista del tamaño reducido de la Secretaría de la Corte, a veces se dificulta el cumplimiento estricto de todos los reglamentos, normas y procedimientos aplicables de la Organización. UN وحسبما لاحظ المجلس ذاته سابقا، وبسبب صغر حجم قلم المحكمة، قد يصعب في بعض الأحيان الامتثال الصارم لجميع النُظم والقواعد والإجراءات المطبقة في المنظمة.
    Las conclusiones ponen de relieve los problemas resultantes de la creciente diversidad del derecho internacional y destacan las técnicas jurídicas y las normas existentes que rigen las relaciones entre los distintos regímenes de derecho internacional. UN كما أن النتائج تلفت الاهتمام إلى المشاكل الناشئة عن زيادة تنوع القانون الدولي وتُركَّز الأضواء على التقنيات القانونية والمعايير القائمة التي تنظم العلاقات بين مختلف النُظم التي يضمها القانون الدولي.
    Otros estudios demuestran que el tipo de regulación, especialmente la fijación de precios, ha sido un factor determinante clave del desempeño de las empresas. UN وبيّنت دراسات أخرى أن نوع النُظم التي أدخلت، لا سيما في مجال التسعير، كانت عاملا حاسما رئيسيا في أداء الشركات.
    Los problemas comunes eran las particularidades de los ordenamientos jurídicos de cada Estado, la falta de capacidad y la ausencia de normas o sistemas especiales para la protección de los denunciantes, temas que se consideraron motivo de preocupación en varios casos. UN وتتصل التحديات الشائعة بخصوصيات النظم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وغياب اللوائح التنظيمية أو النُظم المحدِّدة لحماية المبلّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدة حالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد