ويكيبيديا

    "الواجبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • funciones
        
    • deberes
        
    • obligaciones
        
    • tareas
        
    • tarea
        
    • obligación
        
    • deber
        
    • responsabilidades
        
    • las labores
        
    • trabajos
        
    Las funciones del cargo serán las siguientes: UN وفيما يلي الواجبات المنوطة بهذه الوظيفة:
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. Diciembre de 1988 UN سيضـــع برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـي مبادئ توجيهية واضحـة بشأن فصل الواجبات.
    En esos grupos, se organizan la alimentación de los niños, los deberes, juegos y descanso. UN وفي نطاق هذه المجموعات، يجري تنظيم تغذية الأطفال، وإعداد الواجبات والألعاب وأوقات الراحة.
    Los integrantes de toda sociedad tienen una serie de deberes y responsabilidades recíprocas y sociales. UN فلأفراد أي مجتمع طائفة من الواجبات والمسؤوليات إزاء بعضهم بعضاً وإزاء المجتمع برمته.
    Contrariamente a las obligaciones adoptadas por consenso, se están reteniendo importantes cantidades de dinero. UN فهناك مبالغ كبيرة محتجزة، ممــا يتعارض مع الواجبات التي اعتمدت بتوافـق اﻵراء.
    El cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato de concesión es cuestión que han de interpretar un órgano arbitral o un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    Ello permitiría una distribución más eficiente de las tareas entre los funcionarios. UN وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة.
    Una tarea esencial para el UNICEF es prestar ayuda para que los niños y jóvenes adquieran aptitudes, valores y actitudes fundamentales para su futuro. UN ومن الواجبات الضرورية بالنسبة لليونيسيف، مساعدة اﻷطفال والشباب في اكتساب المهارات والقيم واﻷفكار الهامة لمستقبلهم.
    Las funciones de seguridad de PanAm estaban a cargo de empleados de Alert Security, una compañía afiliada de la PanAm. UN وتولى الواجبات الأمنية اللازمة لشركة بان أميريكان موظفو شركة أليرت سيكيوريتي، وهي شركة مرتبطة بشركة بان أميريكان.
    En opinión de la Oficina, esta situación da origen a un conflicto de responsabilidades, consecuencia de una inadecuada separación de las funciones. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    Esta herramienta adquiere particular pertinencia en vista de las deficiencias observadas con respecto a la separación de funciones. UN وهذه الأداة هامة بوجه خاص بالنظر إلى النقائص التي لوحظت فيما يتعلق بالفصل بين الواجبات.
    i) Los miembros del personal tendrán la formación académica, la experiencia y las competencias lingüísticas necesarias para desempeñar eficazmente sus funciones. UN ' 1` تتوفر لدى الموظفين درجة التعليم والخبرة والمهارات اللغوية اللازمة لأداء الواجبات الموكلة إليهم على نحو فعال.
    El programa intentará asegurarse de que los titulares de deberes clave reconozcan y cumplan el derecho del niño a la educación primaria. UN سيعمل البرنامج على ضمان أن يكون حق الأطفال في التعليم الابتدائي حقا معترفا به يفي به أصحاب الواجبات الرئيسيون.
    Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    Tomó fotografías haciendo el desayuno a sus hijas y llevándolas a la escuela, a actividades extraescolares y mientras hacían los deberes. TED والتقط صورًا لنفسه وهو يعد الفطور لبناته، ويأخذهن إلى المدرسة، ويأخذهن إلى نشاطات ما بعد المدرسة، وأداء الواجبات.
    Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    Si las obligaciones se incorporan en el ordenamiento jurídico interno, el mecanismo será legal, aplicado en los tribunales de justicia. UN وإذا صارت الواجبات جزءاً من النظام القانوني المحلي، اتخذت هذه الآلية طابعاً قانونياً وآل الأمر إلى المحاكم.
    Ahora bien, sé que tenemos que afrontar muchas otras obligaciones, que afectan a la posibilidad de concretar esas ideas. UN وأعلم الآن أن هناك كثيرا من الواجبات الأخرى التي تنتظرنا والتي تؤثر في إمكانيات إحداث ذلك.
    No puedes relajarte hasta que llegues al fondo de esta pila de tareas. Open Subtitles ليس مسموح لك أن تستريح حتى تنتهي من كومة الواجبات هذه
    Esta es la lista de lectura, es larga, junto con todas las tareas. Open Subtitles ,هذه قائمة القراءة, إنها طويلة وهذا تصنيف الواجبات المحددة حسناً, اهدؤوا
    Condiciones sociales necesarias para armonizar la doble tarea de la mujer UN الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة
    La obligación fundamental de todos los seres humanos es proteger, no destruir. UN إن أسمى الواجبات على جميع البشر هو الحماية، وليس التدمير.
    Éstas emanan del deber de los Estados de tomar medidas para respetar, proteger, promover y cumplir los derechos humanos. UN تنبع هذه الواجبات من واجب الدولة في اتخاذ خطوات لاحترام حقوق الإنسان وحمايتها والعمل على إحقاقها.
    Cargos y responsabilidades profesionales relacionados con la cuestión de la mujer en el desarrollo UN الواجبات والمسؤوليات المهنية التي اضطلعت بها والمتصلة بوضوح بدور المرأة في التنمية
    Además de encarar esas limitaciones en la esfera de las actividades productivas, las mujeres son las encargadas de la crianza de los hijos y de las labores domésticas. UN وباﻹضافة إلى مواجهتهن لهذه التقييدات في مجال اﻷنشطة اﻹنتاجية، فإن النساء مسؤولات كذلك عن الواجبات اﻹنجابية والمنزلية.
    Jeff, ¿cómo crees que mantendrás tu "C" en la clase de ese psicópata si sigue mandándonos tantos trabajos? Open Subtitles بأنك ستحصل على جيد لدى ذلك المختل اذا كان يعطينا هذا الكم من الواجبات ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد