ويكيبيديا

    "الوقت الراهن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actualmente
        
    • la actualidad
        
    • momento
        
    • ahora
        
    • actuales
        
    • estos momentos
        
    • está
        
    • la fecha
        
    • hoy
        
    • curso
        
    • están
        
    • esos momentos
        
    • ya
        
    • tanto
        
    Nuestros ancianos a la sazón rechazaron esas propuestas, y la posición de Tokelau actualmente sigue siendo la misma. UN وقد رفض شيوخنا آنذاك هذه المقترحات، وموقف توكيلاو في الوقت الراهن ما زال كما هو.
    Primera Secretaria de la Asociación de Mujeres del Caribe, 1970 a 1974; actualmente ejerce las funciones de consultora UN أول أمينة لرابطة النساء الكاريبيات من ١٩٧٠ الى ١٩٧٤ وتعمل في الوقت الراهن مستشارة للرابطة
    actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    En la actualidad hay siete misiones en zonas de la antigua Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وعدد هذه المهام في الوقت الراهن يبلغ سبع مهام مضطلع بها في يوغوسلافيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    En la actualidad esta recomendación está siendo estudiada por la Corte Suprema de Justicia. UN وتجرى في الوقت الراهن دراسة هذه التوصية من قبل محكمة العدل العليا.
    No obstante, Bosnia y Herzegovina no puede cumplir por el momento sus obligaciones al respecto a causa de la guerra. UN إلا أنه بالنظر إلى حالة الحرب أصبحت البوسنة والهرسك عاجزة في الوقت الراهن عن استيفاء هذه الاحتياجات.
    El examen de los informes tiene lugar en sesiones públicas que, actualmente, se celebran dos veces al año, durante tres semanas en cada ocasión. UN ويجري النظر في التقارير في جلسات علنية تعقد في الوقت الراهن مرتين في السنة وتستمر ثلاثة أسابيع في كل مناسبة.
    actualmente, un consultor del PNUD lleva a cabo un estudio de las complementariedades de las economías de los Estados miembros. UN ويقوم في الوقت الراهن خبير استشاري من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدراسة حول تكامل اقتصادات الدول اﻷعضاء.
    Este era el propósito de las reuniones multisectoriales que actualmente se estaban celebrando. UN وهذا هو الغرض من الاجتماعات المتعددة القطاعات المعقودة في الوقت الراهن.
    actualmente hay más de 20 miembros en el sistema de las Naciones Unidas que aprovechan estas tasas de suscripción dependientes del volumen. UN وفي الوقت الراهن يستفيد أكثر من ٢٠ عضوا في منظومة اﻷمم المتحدة من أسعار الاشتراكات المحددة على أساس الحجم.
    Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. UN وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية.
    Al mismo tiempo, existe un proyecto para la creación de un cuartel de despliegue rápido, que se está desarrollando actualmente. UN وتوجد في نفس الوقت خطة ﻹنشاء مقر لبعثة سريعة الوزع، مما يجري العمل بشأنه في الوقت الراهن.
    Estos acontecimientos militares en la actualidad impiden que la misión ingrese en Sierra Leona y seguirán haciéndolo en el futuro inmediato. UN وتحول هذه التطورات العسكرية في الوقت الراهن دون دخول البعثة إلى سيراليون وستحول دون دخولها طوال المستقبل القريب.
    En la actualidad, no hay foro alguno que ejerza esta función, por lo que podría estudiarse la posibilidad de establecerlo. UN ولا يوجد في الوقت الراهن محفل يضطلع بهذه المهمة، وقد يولى النظر ﻹنشاء محفل من هذا القبيل.
    La OMI examina en la actualidad nuevas recomendaciones relativas al diseño y la construcción de los buques graneleros. UN وتنظر المنظمة البحرية الدولية في الوقت الراهن في توصيات أخرى تتعلق بتصميم وبناء ناقلات السوائب.
    Sin embargo, no existe en la actualidad ningún tratado o acuerdo multilateral que regule la producción, la posesión o el comercio de misiles. UN ومع ذلك، ليس هناك في الوقت الراهن معاهدة أو اتفاق متعدد الأطراف لتنظيم إنتاج القذائف أو حيازتها أو الاتجار بها.
    En la actualidad, el empleo en la agricultura ha disminuido aproximadamente en dos veces y representa el 8,4% del empleo general. UN وقد هبطت العمالة في الزراعة مرتين تقريبا وتشكل نسبة 8.4 في المائة من العمالة العامة في الوقت الراهن.
    La Comisión Consultiva no cree que en este momento se justifique la creación de esos tres nuevos puestos del cuadro de servicios generales. UN ولا تعتقد اللجنة أنه توجد أي حاجة في الوقت الراهن إلى إنشاء تلك الوظائف اﻹضافية الثلاث من فئة الخدمات العامة.
    ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Los países desarrollados tienen la obligación de detener la decadencia social y económica y abordar los actuales desequilibrios. UN والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la organización en estos momentos. UN ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن.
    Sin embargo, dadas las limitaciones que se pueden atribuir a los ingresos proyectados para 1994, se está pidiendo un número menor de puestos. UN بيد أنه، نظرا للضغوط المعزوة إلى اﻹيرادات المسقطة لعام ١٩٩٤، يطلب في الوقت الراهن عدد من الوظائف أدنى من ذلك.
    Todavía no se conoce la fecha en que entrará en vigor el Protocolo. UN وموعد دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ غير معروف في الوقت الراهن.
    Como ya se ha señalado, la información y otras aportaciones del exterior son hoy en día muy limitadas. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن المعلومات والمدخلات اﻷخرى من الخارج محدودة للغاية في الوقت الراهن. الحواشي
    Otro orador expresó que no era aconsejable modificar el nombre en la etapa en curso debido a que podría crearse cierta confusión en el futuro. UN وقال متكلم آخر إنه ليس من المستصوب تغيير الاسم في الوقت الراهن ﻷن هذا اﻷمر قد يسبب شيئا من اللبس مستقبلا.
    Dado que, además de esas necesidades urgentes, había otras, el país era incapaz, en esos momentos, de efectuar pagos. UN ونظرا لهذه الاحتياجات وغيرها من الاحتياجات الملحة، تعذر على البلد تقديم أي مبالغ في الوقت الراهن.
    Por lo tanto, sería más útil por ahora trabajar en pro del cumplimiento del Plan de Acción y otras recomendaciones en este ámbito. UN وبناء على ذلك سيكون من اﻷفيد في الوقت الراهن العمل من أجل تنفيذ برنامج العمل والتوصيات اﻷخرى في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد