Por último, pidió más información sobre el plan relativo al ejercicio del derecho de los ilois a regresar a su isla de origen. | UN | وأخيراً، طلبت مزيداً من المعلومات عن خطة المملكة المتحدة فيما يتعلق بإعمال حق شعب الإيلوي في العودة إلى جزيرتهم الوطن. |
Habiendo examinado en su 48º período de sesiones las cuestiones relacionadas con el ejercicio del derecho al desarrollo en el marco del tema 8 de su programa, | UN | وقد نظرت في دورتها الثامنة واﻷربعين في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند ٨ من جدول اﻷعمال، |
También le inquietaban las dificultades relativas a la realización del derecho a la educación. | UN | وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم. |
También se señaló a la atención la Declaración entonces aprobada, que refleja un importante compromiso encaminado a la realización de los derechos del niño. | UN | ووجه الانتباه أيضا الى اﻹعلان الذي اعتمد آنذاك والذي عكس التزاما مهما بإعمال حقوق الطفل. |
El último informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos fue sometido en 1993. | UN | ولقد قدم آخر تقرير يتعلق بإعمال العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام ٣٩٩١. |
Es de esperar que sea éste el comienzo de un interés más sistemático por el ejercicio de los derechos económicos y sociales. | UN | ويؤمل، أن يكون ذلك بداية لاهتمام أكثر تماسكا بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Habiendo examinado en su 51º período de sesiones las cuestiones relacionadas con el ejercicio del derecho al desarrollo en el marco del tema 4 de su programa, | UN | وقد نظرت، خلال دورتها الحادية والخمسين، في المسائل المتصلة بإعمال الحق في التنمية في إطار البند 4 من جدول الأعمال، |
El representante de la OIT citó algunas de las actividades de la OIT de interés para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث ممثل مكتب العمل الدولي عن بعض أنشطة المكتب ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
El representante de la OIT citó algunas de las actividades de la OIT de interés para el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وتحدث ممثل مكتب العمل الدولي عن بعض أنشطة المكتب ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية. |
a) Las actividades de su Oficina relativas a la realización del derecho al desarrollo conforme a su mandato; | UN | أنشطة مكتبها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية كما هو وارد في ولايتها؛ |
A nivel interno, los poderes públicos suelen estar sometidos a distintas obligaciones en lo que respecta a la realización del derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Situación de la realización del derecho de toda persona a la educación | UN | الحالة في ما يتعلق بإعمال حق الجميع في التعليم |
Si las minorías afirmaban que una definición permitiría una mayor realización de dichos derechos, entonces la cuestión debía incluirse en los trabajos del siguiente período de sesiones. | UN | ولو تبيّن أن اﻷقليات ترى أن التعريف من شأنه أن ينهض بإعمال هذه الحقوق، فسوف يتعين إدراج هذه المسألة في أعمال الدورة المقبلة. |
Desde su creación, no se ha impugnado políticamente el compromiso del Estado con la plena realización de esos derechos. | UN | وإن التزام الدولة، منذ انشائها، بإعمال هذه الحقوق على نحو تام لم يطعن فيه سياسياً أحد أبداً. |
Antes de invocar esa disposición, un Estado contratante ha de sopesar cuidadosamente si su aplicación está realmente justificada por los intereses del contribuyente. | UN | وقبل المطالبة بإعمال هذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة جيدا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل. |
Por otra parte, la inflexibilidad es un problema que afecta también a la aplicación de todo el tratado. | UN | وعلى أي حال، فإن عدم المرونة هو أيضا من القضايا التي تتعلق بإعمال الاتفاقية ككل. |
La lucha contra la corrupción es pertinente en la medida en que afecta al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ترتبط مكافحة الفساد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por estas razones, la Relatora Especial opina que ya se dispone de una amplia base jurídica para que la Subcomisión proceda a aprobar directrices para hacer efectivo ese derecho fundamental. | UN | وأعربت المقررة الخاصة، بناء على ذلك، عن اعتقادها بأنه يتوافر للجنة الفرعية أساس قانوني واسع يسمح لها باعتماد مبادئ توجيهية خاصة بإعمال هذا الحق اﻷساسي. |
La decisión de aplicar un índice único de ajuste por lugar de destino se basaría en los fundamentales errores de hecho expuestos anteriormente. | UN | وأن أي قرار يقضي بإعمال رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل سيكون قائما على أخطاء جوهرية كما هو مبين أعلاه. |
En consecuencia ha demostrado su empeño en hacer realidad el derecho a la educación en Camboya, como lo requieren ambas Convenciones. | UN | وأظهرت بذلك التزامها بإعمال الحق في التعليم في كمبوديا، على نحو ما تتطلبه الاتفاقيتان. |
La Unión aprovecha esta oportunidad para afirmar su empeño en realizar todos los derechos humanos para todos. | UN | ويغتنم الاتحاد هذه الفرصة ليؤكد من جديد التزامه بإعمال جميع حقوق اﻹنسان للجميع. |
La obligación de hacer efectivos esos derechos exige de los Estados Partes una actitud dinámica para lograr la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالالتزام بإعمال هذه الحقوق يتطلب من الدول الأطراف العمل بنشاط على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Toda persona debería poder exigir el cumplimiento de esos derechos en cuanto obligaciones de los Estados. | UN | ومن المفروض أن يستطيع الفرد المطالبة بإعمال هذه الحقوق بوصفها التزامات على الدولة. |
ii) La necesidad de estrechar la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la efectividad del derecho a la educación. | UN | `2` ضرورة قيام تعاون أوثق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بإعمال الحق في التعليم. |