ويكيبيديا

    "باستمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constantemente
        
    • continuamente
        
    • constante
        
    • sistemáticamente
        
    • siempre
        
    • continua
        
    • continuación
        
    • permanente
        
    • permanentemente
        
    • continuo
        
    • constantes
        
    • persistencia
        
    • seguir
        
    • sigue
        
    • vez
        
    Es un axioma que la naturaleza no tolera la rigidez y que todo en la naturaleza cambia constantemente. UN ومن البديهــي أن الطبيعـة لا يمكن أن تطيق الجمود وأن كل شيء بطبيعته متغير باستمرار.
    Hace largo tiempo que conoce las medidas simples que debe tomar para eliminar las sanciones y, sin embargo, se ha negado constantemente a aplicarlas. UN فقد عرفت منذ وقت طويل اﻷشياء البسيطة التي يجب أن تفعلها لرفع الجزاءات. ومع ذلك فهي ترفض باستمرار القيام بها.
    Debido a la gran cuantía de los gastos en esta esfera, deberán estar ubicados continuamente en la misión tres auditores. UN وبالنظر الى ضخامة النفقات التي تجرى في الميدان، ينبغي أن يكون ثلاثة من هؤلاء ملتحقين بالبعثة باستمرار.
    En África, por ejemplo, muchos países han quedado con una carga de la deuda pesada y en constante aumento. UN ففي أفريقيا على سبيل المثال، ظل العديد من البلدان رازحا تحت عبء ديون ثقيلة ومتزايدة باستمرار.
    De la correspondencia se deduce que las reclamaciones de pago de la Empresa conjunta fueron rechazadas sistemáticamente por el GEEP. UN وحسب ما جاء في المراسلة فإن طلبات المشروع المشترك بالدفع قد رفضتها باستمرار المؤسسة العامة للهندسة والمشاريع.
    Como usted sabe, los países nórdicos siempre han apoyado firmemente las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN لعلكم على بينة مما دأبت عليه بلدان الشمال باستمرار من تقديم دعمها القوي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Aunque se anunció que la lista era definitiva, creo que se irá revisando constantemente. UN ورغم ما أعلن من أن القائمة نهائية، أعتقد أنها ستخضع للمراجعة باستمرار.
    El Gobierno de Israel rechazó constantemente las resoluciones con desprecio e intransigencia. UN فماذا جرى؟ رفضت حكومة اسرائيل باستمرار وبعناد وبازدراء هذه القرارات.
    Sean cuales fueren los propósitos de las autoridades de Kinshasa, ¿puede un derecho tan fundamental como la nacionalidad estar constantemente sometido a tales especulaciones? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟
    constantemente se reciben nuevas solicitudes de asistencia. UN وترد باستمرار طلبات جديدة بتقديم المساعدة.
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    Se tocaba continuamente en el cuarto música estruendosa que le impedía dormir. UN وكانت تذاع باستمرار في الغرفة موسيقى مرتفعة منعته من النوم.
    Estos últimos estaban bajo la constante amenaza de la inmigración no controlada. UN وأوضح أن هذه الأقاليم تتعرض باستمرار لخطر الهجرة غير المنظمة.
    Estos últimos estaban bajo la constante amenaza de la inmigración no controlada. UN وأوضح أن هذه الأقاليم تتعرض باستمرار لخطر الهجرة غير المنظمة.
    Asimismo, parece que la Misión tiene una tasa de vacantes sistemáticamente elevada. UN كما يبدو أن هناك معدلات شغور في الوظائف عالية باستمرار.
    Por último, debemos mantener siempre presente el principio de la rotación razonable. UN وأخيرا، ينبغــي أن نبقــي في بالنا باستمرار مبدأ التناوب المعقول.
    Acogiendo con beneplácito también la continua disminución de la utilización de halones a nivel mundial, UN وإذ يرحّب أيضاً باستمرار العمل على الحدّ من استعمال الهالونات على نطاق العالم،
    Permitir la continuación del sitio es moral y jurídicamente reprobable y estratégicamente fatal. UN والسماح باستمرار الحصار أمر بغيض من الناحيتين اﻷخلاقيــــة والقانونية ومميت استراتيجيــــا.
    Parece que en algunos aspectos la Corte permanente estaba más presente en el espíritu de los Estados de entonces. UN فيبدو، من بعض النواحي، أن الدول في ذلك الحين كانت تضع المحكمة الدائمة نصب أعينها باستمرار.
    Debe destacarse que tales esfuerzos están permanentemente afectados por las medidas de bloqueo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجهود تتعرض باستمرار لتأثير تدابير الحصار.
    Por consiguiente, sigue siendo necesario el apoyo continuo de los Estados Miembros en esta empresa difícil e importante. UN ولذا فإنه لا يزال مطلوبا من الدول اﻷعضاء أن تدعم باستمرار هذا العمل الشاق والمهم.
    Por lo tanto, la UNOMIG efectúa constantes ajustes a sus actividades de patrulla, otorgando prioridad a las zonas más problemáticas. UN ونتيجة لذلك، تقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة باستمرار بتعديل دورياتها، وتعطي اﻷولوية للمناطق التي تبعث على القلق.
    De diversas partes del mundo recibimos noticias que indican la persistencia o incluso la reanudación de conflictos. UN وتفيد اﻷنباء الواردة إلينا من جميع أنحاء العالم باستمرار الصراعات أو استئنافها.
    Las medidas tomadas para hacer frente al problema están surtiendo efectos positivos pero es necesario seguir vigilando la situación. UN وأصبحت التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة تؤثر تأثيرا إيجابيـــا غير أنه من الضروري ملازمة الحذر باستمرار.
    Otro motivo es la interdependencia cada vez mayor de los agentes económicos, gobiernos y empresas. UN ويتمثل السبب الثاني، في الترابط المتزايد باستمرار بين الجهات الاقتصادية الفاعلة والحكومات والشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد