Sr. David Nabarro, Representante Especial del Secretario General sobre la seguridad alimentaria y la Nutrición | UN | السيد دافيد نابارو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالأمن الغذائي والتغذية |
La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي. |
Uganda ha formado 15 grupos de trabajo para elaborar programas y criterios que permitan promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. | UN | وشكلت أوغندا 15 فريقا عاملا للاهتمام بالبرامج والنهج المتكاملة فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
La población urbana no ha sido suficientemente informada del significado, las causas y las consecuencias de los procesos de degradación de las tierras y su relación con la seguridad alimentaria. | UN | فلم تتم توعية السكان في المدن توعية كافية حتى الآن بمعنى عمليات تدهور التربة وأسبابها وعواقبها وصلاتها بالأمن الغذائي. |
Al hacerlo, hay que distinguir entre la producción de alimentos y la de cultivos de exportación y no poner en peligro la seguridad alimentaria. | UN | ومن اللازم، عند القيام بذلك، التمييز بين إنتاج الأغذية وإنتاج المحاصيل التصديرية وعدم الإخلال بالأمن الغذائي. |
Las sequías en África meridional han tenido efectos de gran alcance en la seguridad alimentaria, la salud, la nutrición y los medios de vida. | UN | وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش. |
El Relator Espe-cial no hace referencia a este problema en su informe y el orador desea saber si los desastres naturales que afectan la seguridad alimentaria forman parte de su mandato. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص لم يُشر في تقريره إلى المشكلة، وأنه يتساءل هو عما إذا كانت الكوارث الطبيعية التي تمسّ بالأمن الغذائي تشكل جزءا من ولايته. |
Además, la agricultura guarda relación con la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de las zonas rurales, así como con el comercio. | UN | والأكثر من ذلك، أن الزراعة ترتبط بالأمن الغذائي وبمعيشة سكان الريف، وترتبط أيضا بالتجارة. |
Directrices para la integración de las cuestiones de género en todos los aspectos de la seguridad alimentaria en las operaciones humanitarias. | UN | مبادئ توجيهية لتعميم المنظور الجنساني في جميع الجوانب المتعلقة بالأمن الغذائي في العمليات الإنسانية. |
Es importante recalcar que estas mejoras no significan que se hayan resuelto los problemas globales de la seguridad alimentaria. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
El PMA y la FAO se han puesto al frente de las iniciativas de programación conjunta relacionadas con la seguridad alimentaria. | UN | ويشترك البرنامج مع منظمة الأغذية والزراعة في قيادة الجهود البرمجية المتصلة بالأمن الغذائي. |
Indicadores culturales para determinar las prioridades en la esfera de la seguridad alimentaria y el desarrollo rural | UN | المؤشرات الثقافية لتحديد الأولويات المتعلقة بالأمن الغذائي والتنمية الريفية |
La educación es un requisito indispensable para reducir la pobreza, mejorar la agricultura y las condiciones de vida de la población rural y lograr la seguridad alimentaria en el mundo. | UN | فالتعليم شرط أساسي للحد من الفقر وتحسين الزراعة وظروف معيشة سكان الريف وبناء عالم ينعم بالأمن الغذائي. |
A fin de enfrentar esa crisis, mi Gobierno ha declarado el estado de emergencia en la cuestión de la seguridad alimentaria. | UN | ولمعالجة هذه الأزمة، أعلنت حكومتي حالة الطوارئ فيما يتعلق بالأمن الغذائي. |
Planes y políticas nacionales de desarrollo que contienen la seguridad alimentaria y nutricional | UN | الخطط والسياسات الوطنية الإنمائية المتصلة بالأمن الغذائي والتغذوي |
No obstante, la desertificación es un aspecto integrado en los actuales sistemas de alerta temprana relacionados con la seguridad alimentaria y la sequía. | UN | وقضية التصحر مترسِّخة في النُظم القائمة للإنذار فيما يتعلق بالأمن الغذائي والجفاف. |
Un paso importante en esta dirección fue la Conferencia de Roma sobre la seguridad alimentaria y la declaración que allí se aprobó. | UN | وتمثلت الخطوة الهامة في ذلك الاتجاه، في عقد مؤتمر روما المعني بالأمن الغذائي والإعلان المعتمد فيه. |
Encomiamos la reciente aprobación de la Declaración de Roma sobre la seguridad alimentaria Mundial y estamos convencidos de que la mejor respuesta es la acción internacional integrada. | UN | ونشيد باعتماد إعلان روما المعني بالأمن الغذائي العالمي مؤخرا، ونعتقد بقوة أن اتخاذ إجراء دولي متكامل هو أفضل رد. |
Nuestro Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria propuso soluciones. | UN | وفرقة عمل الأمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالأمن الغذائي وضعت الحلول. |
Se consensuó una política de seguridad alimentaria y nutricional con la sociedad civil. | UN | ووضعنا، بالتعاون مع المجتمع المدني، سياسة تتعلق بالأمن الغذائي وأمن التغذية. |
Grupo objetivo: 26.200 familias pobres y víctimas de inseguridad alimentaria | UN | 200 26 أسرة معيشية فقيرة ولا تتمتع بالأمن الغذائي |
En varios países, como Angola, Kirguistán, la República Dominicana y el Senegal, se han establecido consejos sobre seguridad alimentaria de ámbito nacional y ámbitos inferiores. | UN | وتوجد مجالس وطنية ومحلية تُعنى بالأمن الغذائي في عدة بلدان مثل أنغولا والجمهورية الدومينيكية والسنغال وقيرغزستان. |
Se realizan estudios a cargo de expertos en diversos sectores, en particular la inocuidad de los alimentos. | UN | ويقوم الخبراء في مختلف المجالات بإجراء الدراسات، مع إيلاء عناية خاصة بالأمن الغذائي. |
Tuvalu asistió recientemente a la Conferencia de Alto Nivel sobre Seguridad Alimentaria Mundial. | UN | وقد حضرت توفالو مؤخرا المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي. |
Muchas organizaciones no gubernamentales sostienen además que la liberalización del comercio internacional y la mundialización han sido dañosas para la seguridad alimentaría y el derecho a la alimentación. | UN | 110- وترى أيضاً منظمات غير حكومية عديدة أن تحرير التجارة الدولية والعولمة قد أضرّا بالأمن الغذائي والحق في الغذاء. |
Así pues, para evitar duplicaciones, el Comité podría considerar la posibilidad de utilizar los informes dirigidos por los Estados al CSA acerca de la aplicación del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وبالتالي يمكن للجنة لكي تتجنب الازدواجية أن تنظر في إمكانية استخدام تقارير الدول المقدمة إلى اللجنة المعنية باﻷمن الغذائي العالمي والمتعلقة بتنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
Se manifestaron dudas sobre los posibles resultados que se obtendrían de las reuniones ministeriales de un día sobre la seguridad alimentaria, que se celebrarían durante la Conferencia bienal de la FAO. | UN | وقد أثيرت مسائل فيما يتعلق بالنتائج المحتمل الحصول عليها من عقد اجتماعات وزارية ليوم واحد معنية باﻷمن الغذائي في مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( الذي يعقد كل سنتين. |