Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
Posteriormente, el Presidente recomendó al programa en cuestión las medidas que debía adoptar. | UN | وبعد ذلك، أوصى الرئيس بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها البرنامج المعني. |
En el capítulo VII figura una recomendación para las medidas que debería adoptar la Junta Ejecutiva. | UN | ويتضمن الفصل السابع توصية بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجلس التنفيذي. الفصل |
El Presidente de la Comisión formula una declaración con respecto a los procedimientos que se emplearán durante el examen de este tema. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند. |
Las Potencias nucleares deben informar de manera sistemática, y no solamente voluntaria, sobre las acciones que lleven a cabo de conformidad con el artículo VI del TNP. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ بصورة منتظمة بالإجراءات التي تتخذها تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Permítaseme informar brevemente a la Asamblea sobre las medidas que ha adoptado Kenya en el ámbito nacional. | UN | واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة بإيجاز بالإجراءات التي اتخذتها كينيا على الصعيد الوطني. |
Dependiendo de las medidas que adopte la Quinta Comisión, la Secretaría tendrá que elaborar una exposición sobre las consecuencias financieras de las recomendaciones de la CCAAP. | UN | ورهنا بالإجراءات التي تتخذها اللجنة الخامسة، سيتعين على الأمانة العامة إعداد بيان يورد بالتفصيل الآثار المالية لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. | UN | يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78. |
El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. | UN | يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78. |
Dar instrucciones a la Secretaría para que comunique las medidas que adopten a este respecto las autoridades competentes de los Estados Miembros árabes. | UN | ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص. |
Se formularon muy pocas recomendaciones acerca de las medidas que podrían adoptarse en el plano internacional para promover la diversidad cultural. | UN | 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي. |
Los cambios que se necesitan en todo el mundo para proteger los derechos de los niños empiezan por las medidas que todos nosotros adoptemos. | UN | ويبدأ التغيير اللازم في جميع أنحاء العالم لحماية حقوق الطفل بالإجراءات التي نتخذها جميعنا. |
El OSE acordó admitir a esas organizaciones basándose en las disposiciones del artículo 7, párrafo 6 de la Convención, sin perjuicio de las medidas que la CP pudiera adoptar posteriormente. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف لاحقاً. |
Este programa de acción contra el tráfico de seres humanos enumera las medidas que el SCOTT y los servicios respectivos deben poner en práctica durante los dos años próximos. | UN | وحدد هذا البرنامج قائمة بالإجراءات التي يتعين على دائرة التنسيق والدوائر المعنية تنفيذها خلال السنتين القادمتين. |
El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. | UN | يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78. |
Pidió aclaraciones del Grupo en cuanto a los procedimientos que estaba aplicando. | UN | وطلب توضيحات من الفريق فيما يتعلق بالإجراءات التي يتبعها. |
No obstante, ese sector está menos estructurado en lo que respecta a los procedimientos que garantizan la compatibilidad con las leyes contra la discriminación. | UN | ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز. |
El informe aborda las relaciones amplias existentes entre los resultados y lo que cabe definir en términos muy generales como las acciones que los Gobiernos africanos tienen que llevar a cabo para mejorar el resultado del continente en el ámbito del desarrollo. | UN | ويعرض تقرير الفريق العلاقات العامة بين الأداء وما يمكن تعريفه على نحو فضفاض بالإجراءات التي يتعين على الحكومات الأفريقية أن تتخذها لتحسين الأداء الإنمائي للقارة. |
Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. | UN | وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه. |
5. El Secretario General explicará al autor de la queja el proceso que se ha de seguir y le informará de que el texto de su queja será señalado con carácter confidencial a la atención del Estado Parte interesado de conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención. | UN | 5- يُعلِم الأمين مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية. موجز المعلومات |
Las recomendaciones formuladas por el Consejo Económico y Social con miras a la adopción de medidas se destacan en negrita en las distintas secciones del informe. | UN | وترد التوصيات بالإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحروف الداكنة في كل جزء من أجزاء التقرير. |
El Presidente formula una declaración en relación con el procedimiento que se ha de seguir durante el examen del tema. | UN | وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند. |
c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o el Estado podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; | UN | (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛ |
LISTA de medidas que EL GRUPO CONSULTIVO DE EXPERTOS DEBERÁ LLEVAR A CABO | UN | قائمة مرجعية بالإجراءات التي يتعين على فريق الخبراء الاستشاري اتخاذها |
Son numerosas las protestas emitidas por diversos Estados respecto de las actuaciones que Israel está llevando a cabo contra Palestina, en los últimos años. | UN | 121 - كما صدرت احتجاجات عديدة من بلدان شتى فيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين، في السنوات الأخيرة. |
El Grupo encargó a la secretaría que se dirigiera al solicitante y le informara de los procedimientos establecidos por las autoridades de Kuwait para poder acceder a las cuentas bancarias en ese país y hacer valer sus derechos respecto de los fondos de las diversas cuentas. | UN | وأوعز الفريق من اﻷمانة بأن تكتب إلى المطالِب وتخطره باﻹجراءات التي وضعتها السلطات في الكويت للوصول إلى الحسابات المصرفية في ذلك البلد وﻹثبات حقه في اﻷموال المودعة في الحسابات المختلفة. |
4. Exhorta a la comunidad de donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que, guiándose por las medidas cuya adopción se pide en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, proporcionen asistencia financiera, técnica y médica a la lucha antipalúdica en el Sudán; | UN | ٤ - تطلب إلى مجتمع المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات المالية والتقنية والطبية، مسترشدة في ذلك باﻹجراءات التي دعت إليها الجمعية العامة، في قراراتها ذات الصلة، لمكافحة الملاريا في السودان؛ |