"بالإجراءات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas que
        
    • los procedimientos que
        
    • las acciones que
        
    • las disposiciones que
        
    • proceso que
        
    • adopción de medidas
        
    • procedimiento que
        
    • sobre acciones que
        
    • de medidas que
        
    • las actuaciones que
        
    • el procedimiento
        
    • de los procedimientos
        
    • las medidas cuya adopción
        
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    Posteriormente, el Presidente recomendó al programa en cuestión las medidas que debía adoptar. UN وبعد ذلك، أوصى الرئيس بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها البرنامج المعني.
    En el capítulo VII figura una recomendación para las medidas que debería adoptar la Junta Ejecutiva. UN ويتضمن الفصل السابع توصية بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجلس التنفيذي. الفصل
    El Presidente de la Comisión formula una declaración con respecto a los procedimientos que se emplearán durante el examen de este tema. UN وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند.
    Las Potencias nucleares deben informar de manera sistemática, y no solamente voluntaria, sobre las acciones que lleven a cabo de conformidad con el artículo VI del TNP. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ بصورة منتظمة بالإجراءات التي تتخذها تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Permítaseme informar brevemente a la Asamblea sobre las medidas que ha adoptado Kenya en el ámbito nacional. UN واسمحوا لي أن أبلغ الجمعية العامة بإيجاز بالإجراءات التي اتخذتها كينيا على الصعيد الوطني.
    Dependiendo de las medidas que adopte la Quinta Comisión, la Secretaría tendrá que elaborar una exposición sobre las consecuencias financieras de las recomendaciones de la CCAAP. UN ورهنا بالإجراءات التي تتخذها اللجنة الخامسة، سيتعين على الأمانة العامة إعداد بيان يورد بالتفصيل الآثار المالية لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. UN يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78.
    El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. UN يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78.
    Dar instrucciones a la Secretaría para que comunique las medidas que adopten a este respecto las autoridades competentes de los Estados Miembros árabes. UN ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص.
    Se formularon muy pocas recomendaciones acerca de las medidas que podrían adoptarse en el plano internacional para promover la diversidad cultural. UN 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي.
    Los cambios que se necesitan en todo el mundo para proteger los derechos de los niños empiezan por las medidas que todos nosotros adoptemos. UN ويبدأ التغيير اللازم في جميع أنحاء العالم لحماية حقوق الطفل بالإجراءات التي نتخذها جميعنا.
    El OSE acordó admitir a esas organizaciones basándose en las disposiciones del artículo 7, párrafo 6 de la Convención, sin perjuicio de las medidas que la CP pudiera adoptar posteriormente. UN ووافقت الهيئة الفرعية على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى أحكام الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون الإخلال بالإجراءات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف لاحقاً.
    Este programa de acción contra el tráfico de seres humanos enumera las medidas que el SCOTT y los servicios respectivos deben poner en práctica durante los dos años próximos. UN وحدد هذا البرنامج قائمة بالإجراءات التي يتعين على دائرة التنسيق والدوائر المعنية تنفيذها خلال السنتين القادمتين.
    El Presidente del Comité mantendrá informados a los miembros de éste de las medidas que adopte de conformidad con los artículos 73 a 78. UN يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78.
    Pidió aclaraciones del Grupo en cuanto a los procedimientos que estaba aplicando. UN وطلب توضيحات من الفريق فيما يتعلق بالإجراءات التي يتبعها.
    No obstante, ese sector está menos estructurado en lo que respecta a los procedimientos que garantizan la compatibilidad con las leyes contra la discriminación. UN ومن ناحية ثانية يعد القطاع الخاص أقل تنظيما فيما يتعلق بالإجراءات التي تضمن الامتثال لقوانين مكافحة التمييز.
    El informe aborda las relaciones amplias existentes entre los resultados y lo que cabe definir en términos muy generales como las acciones que los Gobiernos africanos tienen que llevar a cabo para mejorar el resultado del continente en el ámbito del desarrollo. UN ويعرض تقرير الفريق العلاقات العامة بين الأداء وما يمكن تعريفه على نحو فضفاض بالإجراءات التي يتعين على الحكومات الأفريقية أن تتخذها لتحسين الأداء الإنمائي للقارة.
    Que la referida resolución, en su párrafo operativo 18 pide, asimismo, a todos los Estados que informen al citado Comité acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 antes mencionados. UN وأن الفقرة 18 من القرار المشار إليه تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة المذكورة بالإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 المشار إليها أعلاه.
    5. El Secretario General explicará al autor de la queja el proceso que se ha de seguir y le informará de que el texto de su queja será señalado con carácter confidencial a la atención del Estado Parte interesado de conformidad con el párrafo 3 del artículo 22 de la Convención. UN 5- يُعلِم الأمين مقدم الشكوى بالإجراءات التي ستتبع. ويبلغه أن نص شكواه سيحال بصفة سرية إلى الدولة الطرف المعنية، وفقاً للفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية. موجز المعلومات
    Las recomendaciones formuladas por el Consejo Económico y Social con miras a la adopción de medidas se destacan en negrita en las distintas secciones del informe. UN وترد التوصيات بالإجراءات التي يمكن أن يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالحروف الداكنة في كل جزء من أجزاء التقرير.
    El Presidente formula una declaración en relación con el procedimiento que se ha de seguir durante el examen del tema. UN وأدلى الرئيس ببيان يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند.
    c) Formular recomendaciones sobre acciones que el Consejo, el Comité o el Estado podrían considerar para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes; UN (ج) تقديم توصيات بالإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة أو الدول في اتخاذها لتحسين تنفيذ التدابير ذات الصلة؛
    LISTA de medidas que EL GRUPO CONSULTIVO DE EXPERTOS DEBERÁ LLEVAR A CABO UN قائمة مرجعية بالإجراءات التي يتعين على فريق الخبراء الاستشاري اتخاذها
    Son numerosas las protestas emitidas por diversos Estados respecto de las actuaciones que Israel está llevando a cabo contra Palestina, en los últimos años. UN 121 - كما صدرت احتجاجات عديدة من بلدان شتى فيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين، في السنوات الأخيرة.
    El Grupo encargó a la secretaría que se dirigiera al solicitante y le informara de los procedimientos establecidos por las autoridades de Kuwait para poder acceder a las cuentas bancarias en ese país y hacer valer sus derechos respecto de los fondos de las diversas cuentas. UN وأوعز الفريق من اﻷمانة بأن تكتب إلى المطالِب وتخطره باﻹجراءات التي وضعتها السلطات في الكويت للوصول إلى الحسابات المصرفية في ذلك البلد وﻹثبات حقه في اﻷموال المودعة في الحسابات المختلفة.
    4. Exhorta a la comunidad de donantes y al sistema de las Naciones Unidas a que, guiándose por las medidas cuya adopción se pide en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, proporcionen asistencia financiera, técnica y médica a la lucha antipalúdica en el Sudán; UN ٤ - تطلب إلى مجتمع المانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدات المالية والتقنية والطبية، مسترشدة في ذلك باﻹجراءات التي دعت إليها الجمعية العامة، في قراراتها ذات الصلة، لمكافحة الملاريا في السودان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus