Respuestas sobre la adhesión a tratados o la ratificación de estos en general | UN | الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها |
De conformidad con esa decisión, se encargó al Tribunal Supremo y al Ministerio de Justicia la resolución de las cuestiones relacionadas con la adhesión a ese instrumento. | UN | وبموجب هذا القرار، كلفت المحكمة العليا ووزارة العدل في أذربيجان بتسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى هذا الصك. |
Actualmente, 24 nuevos gobiernos se han comprometido a adherirse a la Iniciativa y se encuentran en distintas fases de su aplicación. | UN | وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة. |
En este sentido, manifiesto mi placer por la reciente decisión de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن سعادتي للقرار الذي اتخذته كوبا مؤخرا بالانضمام إلى عدم الانتشار والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |
Exhortamos a la India y al Pakistán a que mediante su adhesión al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares confirmen sus promesas de no volver a realizar ensayos. | UN | وندعو الهند وباكستان إلى تأكيد وعودهما بعدم إجراء المزيد من التجارب بالانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. | UN | وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه. |
Tomamos nota de las negociaciones sobre la adhesión a la OMC, y del acuerdo para examinar los progresos realizados. | UN | ونلاحظ سير المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والاتفاق على مراجعة التقـدم المحرز. |
1998 Presidente el Comité sobre la adhesión a la Unión Europea y la armonización de la Constitución de la República de Chipre. | UN | 1998 رأس اللجنة المعنية بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومواءمة دستور جمهورية قبرص في هذا الصدد. |
ii) Número de notificaciones de adhesión a los tratados comunicadas al Secretario General por países que han recibido servicios de asesoramiento | UN | ' 2` عدد الإشعارات بالانضمام إلى المعاهدات التي أرسلتها إلى الأمين العام البلدان التي تلقت خدمات استشارية |
En la sección II se tratan las cuestiones relativas a la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وترد في الفرع الثاني مناقشة للمسائل المتصلة بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Argelia observó que este era un elemento determinante en la decisión de un Gobierno soberano de adherirse a un instrumento internacional. | UN | ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما. |
Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. | UN | وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية. |
Siria celebra la reciente adhesión de los Emiratos Árabes Unidos y de Djibouti a ese Tratado, así como la decisión de la Sultanía de Omán de adherirse a él. | UN | إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة. |
Acogemos con agrado la reciente decisión de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | ونرحب بالقرار الذي اتخذته كوبا مؤخرا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو. |
En segundo lugar, la decisión adoptada por Cuba de adherirse al TNP y de ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | وثانيا، القرار الذي اتخذته كوبا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو. |
Se informó asimismo que estaba cercana la solución práctica de los problemas relacionados con la adhesión al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. | UN | وورد أيضا أنه يجري اﻵن البحث عن حل عملي للمسائل المتصلة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
A nivel práctico, se están solucionando los problemas relacionados con la adhesión al Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. | UN | وعلى الصعيد العملي، يجري تسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها. |
Otras naciones han expresado su interés en sumarse al grupo, entre ellas Australia, la India, Nueva Zelandia y la Federación de Rusia. | UN | وأعربت دول أخرى عن اهتمامها بالانضمام إلى المجموعة، بما في ذلك الاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا والهند. |
Los niños que han sido reclutados u obligados a unirse a grupos militares merecen especial atención. | UN | واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص. |
Debemos respetar y seguir la opción irreversible del pueblo rumano de sumarse a la familia de los países democráticos. | UN | ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la decisión de Argentina de adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) antes de que finalice el año. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بقرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار قبل نهاية العام الحالي. |
Tomando nota con satisfacción del interés del Territorio en ingresar en el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas como participante de pleno derecho, | UN | وإذ تلاحظ بارتياح اهتمام اﻹقليم بالانضمام إلى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، كمشترك كامل اﻷهلية، |
Ha rechazado las exigencias mundiales de que se adhiera al TNP y sigue ejecutando su programa de armas nucleares clandestino. | UN | فهو يرفض المطالب العالمية بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي ويواصل العمل في برنامجه السري للأسلحة النووية. |
Culminó esa orientación, que es irreversible, adhiriéndose a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
También recomendó que el Reino Unido se adhiriera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | كما أوصتها بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La ley de Indemnización por accidentes de trabajador se aplican también a los trabajadores extranjeros, y éstos pueden afiliarse a sindicatos. | UN | ويشمل القانون الخاص بتعويض العمال، العمال اﻷجانب كما يسمح لهم بالانضمام إلى اتحادات العمال. |
Ahora otras naciones han expresado su interés en unirse al proyecto del valle del Jordán. | UN | وأعربت دول أخرى اﻵن عن اهتمامها بالانضمام إلى مشروع وادي اﻷردن. |
Sr. Ziping Gu (Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares) (habla en inglés): Sr. Presidente: Permítame sumarme a quienes lo han felicitado por su elección a la Presidencia de la Primera Comisión. | UN | السيد زيبينغ غو (اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية) (تكلم بالانكليزية): أرجو أن تسمحوا لي بالانضمام إلى غيري من المتكلمين في تهنئتكم يا سيدي على انتخابكم رئيسا للجنة الأولى. |