En otras palabras, el reconocimiento de la diversidad debería reemplazar el monoteísmo de libre mercado en que se basan los actuales programas de ajuste. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون هناك اعتراف بالتنوع يحل محل نهج السوق الحرة اﻵحادي الذي تقوم عليه برامج التكيف الحالية. |
Esa coordinación, una vez concertada, también podría coadyuvar a fortalecer la cooperación institucional entre las organizaciones relacionadas con la diversidad biológica. | UN | ومن شأن إبرام هذه الترتيبات أن يساعد أيضا على تعزيز التعاون المؤسسي بين المنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي. |
Para orientar su nueva acción en pro de la diversidad, el FMI creó el cargo de categoría superior de Asesor Especial sobre Diversidad. | UN | واستحدث الصندوق منصب مستشار خاص معني بالتنوع برتبة عالية جدا من أجل توجيه الجهود الجديدة التي يبذلها في مجال التنوع. |
Una enseñanza que reconoce la diversidad considera la evaluación formativa como indispensable para llevar a la práctica un programa democrático. | UN | إن أي تعليم يعترف بالتنوع يعتبر التقييم الحريص على التكوين نهجاً لا بد منه لتنفيذ برنامج ديمقراطي. |
En lo que respecta a la diversidad geográfica, cabe señalar que los 62 candidatos externos provenían de 45 Estados Miembros diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع الجغرافي، يلاحظ أن هؤلاء الـ 62 مرشحا جاءوا من 45 دولة مختلفة من الدول الأعضاء. |
Esas dos secciones abordan asuntos relativos a la diversidad biológica marina y al proceso abierto de consultas oficiosas, respectivamente. | UN | ويتناول هذان الفرعان مسائل تتصل بالتنوع البيولوجي البحري والعملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية، على التوالي. |
En los años posteriores a su independencia, Armenia adoptó medidas importantes para proteger la diversidad religiosa en el país. | UN | وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد. |
Las cumbres sobre la diversidad biológica estrictamente dichas son entre los Estados, sin participación de los pueblos como tales. | UN | وتعقد مؤتمرات القمة المعنية بالتنوع البيولوجي بين الدول حصرا، دون مشاركة ممثلين عن الشعوب بحد ذاتها. |
El objetivo del programa es aumentar la comprensión de la diversidad, la inclusión y la igualdad de oportunidades y empleo. | UN | ويكمن الهدف من برنامج التدريب على التعليم الإلكتروني في زيادة التعريف بالتنوع والاندماج والمساواة في فرص العمل. |
Fuente: Convenio sobre la diversidad Biológica, 2009. | UN | المصدر: الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. 2009. |
Montreal: Convenio sobre la diversidad Biológica. | UN | مونتريال: الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Los altos desempeños en PISA acogen la diversidad con diferentes prácticas pedagógicas. | TED | الكفاءات العاليةحسب برنامج پيسا تقبل بالتنوع مع ممارسات تربوية متميزة. |
La preservación de la capa de ozono requiere que se dediquen recursos adicionales a la aplicación del Programa 21 y de las convenciones sobre la diversidad biológica. | UN | إن المحافظة على طبقة اﻷوزون تتطلب إيجاد موارد إضافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Es necesario reconocer el aumento de la diversidad del mundo en desarrollo y la creciente diferenciación entre los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى الاعتراف بالتنوع المتزايد للعالم النامي والتفريق المتنامي فيما بين البلدان النامية. |
Es necesario reconocer la diversidad cada vez mayor en el mundo en desarrollo y las disparidades en aumento entre los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة للتسليم بالتنوع المتزايد للعالم النامي وازدياد الفوارق بين البلدان النامية. |
Se debe prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres, reconociendo también la diversidad entre los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تولي هذه البيئة اهتماما خاصا لاحتياجات أشد البلدان فقرا، وأن تسلم في نفس الوقت بالتنوع بين البلدان النامية. |
Propuesto: secretarías permanentes del Convenio sobre la diversidad Biológica y la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | المقترح: أمانتـــــان دائمتـــان للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجــــي والاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر |
Los servicios y posibilidades existentes, en particular los relativos a la diversidad biológica y el clima, pueden utilizarse para financiar actividades de lucha contra la desertificación. | UN | وأضاف أن المرافق والنوافذ الحالية، وبخاصة ما يتعلق بالتنوع الاحيائي والمناخ، يمكن استخدامها لتمويل أنشطة مكافحة التصحر. |
El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; | UN | فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية. |
Es demasiado pronto para palpar los resultados generales obtenidos en materia de diversidad biológica, bosques y océanos. | UN | وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، والغابات، والمحيطات، لا يزال من المبكر جدا مشاهدة نتائج واسعة النطاق. |
La financiación de la cooperación técnica de la UNCTAD procede de fuentes diversas. | UN | يتسم تمويل وتوفير أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني بالتنوع. |
Estas medidas serán apoyadas por un comité interdepartamental de diversificación profesional, que es responsable ante la Secretaría de la Situación Jurídica de la Mujer. | UN | وستقوم لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالتنوع المهني بدعم هذه اﻹجراءات، وستقدم تقاريرها إلى أمانة حالة المرأة. |
No obstante, la necesidad de que se respeten sus derechos jurídicos sobre sus territorios es un hilo común que une a ese grupo tan diverso de personas. | UN | بيد أن الحاجة إلى إقرار الحقوق القانونية في أراضيهم تعد عاملا مشتركا يربط هذه المجموعة من الناس التي تتسم بالتنوع إلى حد كبير. |
La presentación adoptada para los comentarios finales en estos períodos de sesiones es diversa, y las esferas de preocupación no siempre se reflejan en las recomendaciones. | UN | واتسم شكل التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في هاتين الدورتين بالتنوع وعدم إبراز مجالات القلق في التوصيات. |
Tercera Reunión del Grupo Especial de Expertos en diversidad biológica, Ginebra, julio de 1990. | UN | الاجتماع الثالث لفريق الخبراء الخاص المعني بالتنوع البيولوجي، في جنيف، تموز/يوليه ١٩٩٠. |
Desde entonces, nos hemos centrado en hallar soluciones innovadoras y eficaces para dar respuesta a los problemas de salud que sufre nuestra variada población. | UN | وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع. |
Los países de África son diversos. | UN | 38 - تتسم البلدان في أفريقيا بالتنوع. |
El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. | UN | وتعترف الدولة بالتنوع اﻹثني في اﻷمة وتحميه. |
Tiene una superficie total de 1.246.700 kilómetros cuadrados, prácticamente igual a los territorios de España, Francia y el Reino Unido juntos, y un terreno variado y difícil. | UN | فمساحته اﻹجمالية تبلغ ٧٠٠ ٢٤٦ ١ كيلومترا مربعا، أي ما يعادل تقريبا مساحة أراضي فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة، وتتسم أراضيه بالتنوع والصعوبة. |
Hoy todos reconocemos el surgimiento de un gran número de nuevos desafíos a la paz y la seguridad, caracterizados por una diversidad y una complejidad extraordinarias. | UN | ونحن جميعا نعترف اليوم بظهور عدد كبير من التحديات الجديدة للسلم واﻷمن، وهذه التحديات تتسم بالتنوع والتعقد غير العاديين. |
La sociedad de Zambia se caracteriza por su diversidad étnica: hay más de setenta y tres grupos tribales. | UN | يتسم مجتمع زامبيا بالتنوع اﻹثني نظرا لوجود أكثر من ٧٣ تجمعا قبليا فيها. |
544. Los nombramientos de nuevos miembros de las juntas de las instituciones postsecundarias públicas de la provincia se han diversificado. | UN | ٤٤٥- واتسمت تعيينات اﻷعضاء الجدد في مجالس مؤسسات التعليم العام التالي لمرحلة التعليم الثانوي في المقاطعة بالتنوع. |