Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية. |
:: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil | UN | :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين |
La ley no exige la confesión de los delitos cometidos como condición para obtener los beneficios judiciales. | UN | ولا يقضي القانون بالاعتراف بالجرائم المرتكبة كشرط للحصول على الفوائد القضائية. |
encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio | UN | الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
En el artículo 5, relativo a los crímenes de lesa humanidad, figuran las disposiciones mínimas que deben respetarse a fortiori, independientemente de que los artículos 2 y 3 sean o no aplicables a un conflicto determinado. | UN | أما المادة ٥ التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فتتضمن أدنى قدر من اﻷحكام التي يتوجب باﻷحرى احترامها سواء انطبقت المادتان ٢ أو ٣ على نزاع بعينه أم لم تنطبقا. |
Se dictaron en total 65 actos acusatorios por crímenes de lesa humanidad y delitos graves | UN | وتم إصدار ما مجموعه 65 لائحة اتهام بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة |
Contribuir a la lucha contra la impunidad, en particular por los delitos cometidos contra mujeres y niños | UN | الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال |
El objetivo es alertar a los Estados sobre la vulnerabilidad de estos grupos, crear conciencia acerca de los delitos cometidos contra ellos e instar a que se enjuicie a los culpables. | UN | والهدف هو تنبيه الدول إلى ضعف هذه الجماعات، ورفع مستوى الوعي بالجرائم المرتكبة ضدهم، والدعوة لمحاكمة المسؤولين عن ذلك. |
Reuniones celebradas con el representante del Fiscal General para los delitos cometidos en Darfur durante el período sobre el que se informa | UN | اجتماعات عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير مع ممثل المدعي العام المعني بالجرائم المرتكبة في دارفور |
" En el caso de los delitos cometidos antes del 8 de abril de 1991, | UN | " فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة حتى ٨ نيسان/أبريل ١٩٩١، |
Constatamos que las controversias actuales sobre la justicia se refieren especialmente a la justicia penal en relación con los delitos cometidos durante la crisis. | UN | ونشير إلى أن الاختلافات القائمة حول العدالة تتعلق بصفة خاصة بالعدالة الجنائية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة في سياق اﻷزمة. |
El derecho penal internacional ha cobrado mayor significación en relación con los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados, en particular los delitos de violencia sexual. | UN | وقد بدأ القانون الجنائي الدولي يكتسب أهمية متزايدة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح، وبخاصة جرائم العنف الجنسي. |
Comité Yugoslavo encargado de recabar datos sobre los crímenes de lesa humanidad | UN | لجنة جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة |
Ese mismo planteamiento es válido para los crímenes cometidos en Rwanda. | UN | وتنهض نفس الحجة تماما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في رواندا. |
La ampliación de la definición, con objeto de que abarque a los grupos sociales y políticos, puede abordarse en relación con los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. | UN | وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور. |
:: Actividades de formación para concienciar sobre los crímenes de lesa humanidad a aproximadamente 20 fiscales de la Oficina del Fiscal General | UN | :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام |
La jurisdicción en el caso de Delitos Cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. | UN | وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية. |
El nuevo Código Penal Militar fortalece, asimismo, la normatividad relativa a los delitos contra la población civil. | UN | كما يعزز القانون الجنائي العسكري الجديد الأحكام المتعلقة بالجرائم المرتكبة في حق المدنيين. |
:: Se realizaron investigaciones y se dictaron actas de acusación en 10 causas prioritarias y otras causas de crímenes de lesa humanidad | UN | :: إكمال إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية، والقضايا الأخرى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |