En la práctica, todos los extranjeros tienen libertad para establecer asociaciones y ejercer la libertad de reunión pacífica. | UN | والواقع أن جميع الأجانب يتمتعون بالحرية في إنشاء الرابطات وممارسة حرياتهم في تنظيم التجمع السلمي. |
Nuestro código penal no tolera la conducta que atente contra la libertad religiosa. | UN | ولا يسمح قانوننا الجنائي بأي سلوك من شأنه المساس بالحرية الدينية. |
El IRPP observó además que, como la Constitución no permitía la libertad religiosa, los ciudadanos carecían de libertades fundamentales. | UN | ولاحظ المعهد كذلك أن المواطنين محرومون من الحريات الأساسية بما أن الدستور لا يسمح بالحرية الدينية. |
Es de fundamental importancia que el referéndum se declare libre y justo. | UN | وإنه لمن المهم بصفة أساسية أن يعلن أن الاستفتاء يتسم بالحرية والنزاهة. |
No puede construirse un mundo más seguro de libertad, democracia y prosperidad si no luchamos eficazmente contra el terrorismo internacional. | UN | ولا يمكن بناء عالم أكثر أمانا يتسم بالحرية والديمقراطية والرخاء ما لم نحارب الإرهاب الدولي محاربة فعالة. |
Se mostró complacido con la libertad de religión en Mónaco y los esfuerzos del país para erradicar el maltrato infantil. | UN | ورحبت بالحرية الدينية التي يتمتع بها الأشخاص في موناكو، وبجهود الإمارة الرامية إلى القضاء على إيذاء الأطفال. |
Mira, amor, si queremos que funcionen las cosas entre nosotros necesito la libertad de divertirme con un montón de extraños cuando me plazca. | Open Subtitles | عزيزتي، إسمعي، إذا هذه العلاقة ستنجع .. بيننا، بحاجة أن أشعر بالحرية لأحتفل مع مجموعة من الغرباء متما أشعر هكذا. |
Los derechos humanos sólo pueden florecer en una sociedad caracterizada por la libertad política y una relativa igualdad social. | UN | فحقوق الانسان لا يمكن أن تزدهر إلا في مجتمع يتميز بالحرية السياسية والمساواة الاجتماعية النسبية. |
Debido a su fe inquebrantable en la libertad, el progreso, la democracia y los derechos humanos, gozó del aprecio y la admiración de su pueblo. | UN | ونظرا ﻹيمانه الذي لا يتزعزع بالحرية والتقدم والديمقراطية وحقـوق اﻹنسان، فقـد حظــي باحتـرام وإعجاب شعبـه. |
Nunca, como ahora, tantos millones de personas alrededor del mundo gozan de la libertad. | UN | ولم تتمتع بالحرية في أي يوم من اﻷيام مثل هذه الملايين العديدة من الناس في شتى أرجاء العالم. |
En consecuencia, el jus cogens choca directamente con la libertad consuetudinaria de los Estados de formular acuerdos según crean conveniente. | UN | وكنتيجة لذلك، تصطدم القواعد الملزمة مباشرة بالحرية المعتادة للدول للدخول في اتفاقات حسبما ترى ذلك ملائما. |
Por un lado, una jubilosa Sudáfrica tuvo su cita con la libertad y ahora parece bañada por el sol. | UN | فمن ناحية، التقت جنوب افريقيا في بهجة بالحرية وتبدو اﻵن أن أشعة الشمس تغمرها. |
En este caso pueden restringirse o suspenderse los derechos vinculados a la libertad y seguridad personal, inviolabilidad de domicilio y libertad de reunión y de tránsito. | UN | وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل. |
A la vez que toca numerosos puntos relativos a la libertad de información y a la función de la prensa en general, esas conclusiones se centran principalmente, en la información televisada. | UN | وهذا التقرير الذي يتناول نقاطا متعددة تتصل بالحرية والاعلام وبدور الصحافة عموما تمحور باﻷساس حول الاعلام المرئي. |
Repito que con el sentido y el sentimiento profundos de la libertad esencial. Y eso no le había ocurrido a ninguna otra porción de la humanidad. | UN | وأكرر هنا أن هذا الشعور العميق واﻹحساس بالحرية اﻷساسية لم يتوفر قط ﻷي مجموعة أخرى من البشر؛ فقد قال جرمان أرسينيغاس وبحق: |
En consecuencia, estoy dispuesto a anunciar, en nombre del Secretario General y de las Naciones Unidas, que esta última etapa del proceso electoral ha tenido lugar en forma libre y limpia. | UN | ووفقا لذلك، فأنا مستعد اﻵن أن أعلن، باسم اﻷمين العام وباسم اﻷمم المتحدة، أن هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية الانتخاب قد أجريت بطريقة تتسم بالحرية والعدالة. |
Dicha Constitución establece los elementos políticos para una Sudáfrica libre. | UN | ويحدد الدستور الثقافة السياسية لجنوب أفريقيا التي تنعم بالحرية. |
Aruba dispone de una prensa libre con gran variedad de diarios en diversos idiomas. | UN | وتتمتع الصحافة بالحرية في أروبا، وتضم مجموعة واسعة التنوع من الصحف اليومية الصادرة بلغات متنوعة. |
No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره. |
Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. | TED | ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن |
El Gobierno irlandés está profundamente preocupado de que los acusados de crímenes de guerra sigan en libertad. | UN | وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية. |
La ley en esta materia establece que en Burundi los partidos políticos podrán ejercer libremente sus actividades de conformidad con la ley. | UN | وينص قانون بوروندي في هذا المجال على أن الأحزاب السياسية تتمتع بالحرية في مزاولة أنشطتها وفقا للقانون. |
El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. | UN | ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان. |
Entonces cielos, Marie, debe sentirse muy liberador ser dueños de la casa. | Open Subtitles | إذاً ماري أنت بالطبع تشعرين بالحرية وأنت تملكين المنزل الآن |
Las autoridades reconocen que la libertad de expresión, incluida la libertad y la autonomía de los medios de difusión, constituye una condición previa esencial de una sociedad democrática en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتعترف السلطات بأن حرية التعبير، بما في ذلك وجود وسائط لﻹعلام تتمتع بالحرية والاستقلال، هي شرط أساسي لكفالة وجود مجتمع ديمقراطي في البوسنة والهرسك. |
El ejercicio de las libertades es hoy una realidad tangible. | UN | وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة. |