ويكيبيديا

    "بالحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la solución
        
    • una solución
        
    El logro de ese objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en esa región. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    San Vicente y las Granadinas saluda la solución constitucional del estancamiento político en el Pakistán. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    Pese a esas inquietudes, desde entonces Marruecos ha aceptado la solución de transacción en su forma actual. UN وعلى الرغم من هذه الاهتمامات، رضي المغرب بالحل التوفيقي في شكله الحالي.
    El Gobierno de Chipre no cree en una solución militar, que tendría consecuencias desastrosas para todos los chipriotas, griegos y turcos por igual. UN إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء.
    No tiene el deseo de dominarlos ni controlar sus destinos, y está comprometido con una solución de dos Estados. UN فهي لا تبغى الهيمنة عليهم أو التحكم في مصيرهم، وهي ملزمة بالحل القائم على وجود دولتين.
    Mi delegación está consciente de que la solución de avenencia tenía por objeto evitar los obstáculos que se oponían a la ampliación y, por consiguiente, no constituye la solución ideal. UN ويدرك وفدي حقيقة أن الحل التوفيقي كان يهدف إلى تطويق العقبات القائمة في طريق التوسيع، ومن ثم لم يكن بالحل المثالي.
    Construir muros para dejar afuera a los refugiados y las personas en busca de asilo no es la solución correcta. UN وإقامة السدود لمنع اللاجئين وملتمسي اللجوء ليس بالحل الصحيح.
    El Gobierno de Armenia hubiera preferido que el derecho del Consejo de Seguridad de suspender una investigación o enjuiciamiento se limitara a un plazo más breve, aunque acepta la solución de compromiso alcanzada. UN وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه.
    Su propósito fundamental es encontrar y proponer cursos de acción para avanzar en la solución jurídica de la controversia. UN وهدفهم الرئيسي هو إعداد واقتراح مسارات عمل للنهوض بالحل القانوني للنزاع.
    Sin embargo, durante ese tiempo, Eritrea nunca ha renunciado a su compromiso con la solución de las controversias por medios pacíficos. UN بيد أنه خلال هذا الوقت، لم تتزعزع إريتريا قط في التزامها بالحل السلمي للمنازعات.
    También se incluye información sobre la solución pacífica de controversias en caso de que las negociaciones sean fructíferas. UN ويضم الدليل كذلك معلومات تتعلق بالحل السلمي للمنازعات في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    Angola está profundamente comprometida con la solución pacífica de la crisis en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. UN وأنغولا تلتزم التزاما عميقا بالحل السلمي للأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Tenemos razones para preocuparnos por que esto también perjudique la solución de dos Estados. UN ولدينا ما يبرر الشعور بالقلق من أن هذا سيضر أيضا بالحل القائم على وجود دولتين.
    Azerbaiyán no tiene interés alguno en la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN فأذربيجان لا تهتم بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ.
    La Comunidad Andina apoya la solución biestatal, en virtud de la cual Palestina e Israel vivirán uno junto a otro en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN وجماعة دول الأنديز ملتزمة بالحل القائم على دولتين، والمتمثل في وجود فلسطين وإسرائيل جنبا إلى جنب في حالة سلام وأمان وضمن حدود معترف بها دوليا.
    El Cuarteto reitera firmemente su adhesión a la solución biestatal y a la retirada israelí como modo de inyectar nueva energía a la Hoja de Ruta. UN وكررت اللجنة الرباعية بقوة تأكيد التزامها بالحل على أساس وجود دولتين وبالانسحاب الإسرائيلي كطريقة لتحريك خريطة الطريق.
    Los arquitectos dijeron que esa medida no sería una solución adecuada porque afectaría el estilo arquitectónico de los edificios, supondría un costo elevado y tendría consecuencias prácticas. UN وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج.
    Nuestro país, como miembro de la sociedad internacional, cumplirá sus compromisos para lograr una solución justa y temprana de la cuestión nuclear. UN إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية.
    No obstante, el caso grave y concreto de los países africanos todavía no ha recibido una solución adecuada. UN غير أن الحالة الخطيرة التي تنفرد بها البلدان الافريقية لم تحظ بعد بالحل الناجع.
    Siempre hemos estado comprometidos con una solución pacífica y negociada del conflicto. UN فلقد التزمنا على الدوام بالحل السلمي والتفاوضي للصراع.
    El dirigente turcochipriota reafirmó su compromiso con el logro de una solución federal. UN وأكد الزعيم القبرصي التركي من جديد التزامه بالحل الاتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد