También es importante contar con flexibilidad presupuestaria para el caso de que haya que aumentar la dotación de personal. | UN | ومن المهم أيضا أن تتسم الميزانية بالمرونة من أجل زيادة الملاك الوظيفي اذا اقتضت الضرورة ذلك. |
Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. | UN | وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة. |
La Junta estimó que su mandato actual emanado de la Asamblea General era básicamente correcto y ofrecía suficiente flexibilidad. | UN | ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية. |
Se sugirió que la estructura futura de la organización siguiera siendo flexible. | UN | وقد اقُترح أن يظل هيكل المنظمة في المستقبل متسما بالمرونة. |
Se sugirió que la estructura futura de la organización siguiera siendo flexible. | UN | وقد اقُترح أن يظل هيكل المنظمة في المستقبل متسما بالمرونة. |
Otra delegación pidió una aclaración de los acuerdos marco y los fondos de emergencia flexibles. | UN | وطالب وفد آخر بتقديم إيضاح بشأن أموال الحالات الطارئة المتسمة بالمرونة والاتفاقات اﻹطارية. |
Todas las partes dieron muestras de flexibilidad, haciendo las transacciones necesarias para lograr el consenso. | UN | وقد تحلت جميع اﻷطراف بالمرونة وقدمت الحلول التوفيقية الضرورية للتوصل إلى توافق اﻵراء. |
Una delegación aconsejó flexibilidad en los exámenes regionales, a fin de que el Comité pudiera examinar las situaciones concretas. | UN | ودعا أحد الوفود إلى اﻷخذ بالمرونة فيما يتعلق بالاستعراضات الاقليمية حتى يمكن للجنة دراسة الحالات الموضوعية. |
Es importante mantener la flexibilidad a la hora de aplicar estos criterios. | UN | وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير. |
Además, el plan debería tener la flexibilidad suficiente para abordar los problemas regionales y subregionales. | UN | كما ينبغي للخطة أن تتـّسم بالمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Además, el plan debería tener la flexibilidad suficiente para abordar los problemas regionales y subregionales. | UN | كما ينبغي للخطة أن تتـّسم بالمرونة فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإقليمية ودون الإقليمية. |
El personal tendrá que dar muestras continuas de flexibilidad: si él como Director puede prestar servicio sobre el terreno, nadie está exento de hacerlo. | UN | وعلى موظفيه أن يتسموا بالمرونة: فإن كان هو بصفته مديرا يستطيع أن يعمل في الميدان، فلا أحد بمنأى عن ذلك. |
El MM no tiene flexibilidad para reducir los gastos como consecuencia de las contribuciones pendientes de los países Partes. | UN | ولا تتمتع الآلية العالمية بالمرونة لتخفيض التكاليف الناجمة عن عدم سداد البلدان الأطراف للاشتراكات المستحقة عليها. |
Esta opción también brinda flexibilidad por lo que respecta al alcance geográfico si se generaliza un problema en una misión. | UN | ويتسم هذا الخيار أيضا بالمرونة على صعيد التغطية الجغرافية في حالة استفحال مشكلة ما على نطاق البعثة. |
Se adoptaron diferentes planteamientos en el proceso, para conservar cierta flexibilidad, con resultados variables. | UN | واتُبعت نهج مختلفة في هذا الصدد، مما سمح بالمرونة وحقق نجاحات متفاوتة. |
El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. | UN | كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله. |
Por consiguiente, el marco de la evaluación debe ser flexible y basarse en muchos enfoques. | UN | ومن ثم يتعين أن يتسم إطار التقييم بالمرونة وأن يتيح تنوع النُهُج المتبعة. |
Ya que el sistema de información cumplirá muchas otras funciones, ha sido importante diseñar un sistema flexible que pueda perfeccionarse con el tiempo. | UN | وسينهض نظام المعلومات بكثير من المهام الأخرى، لذلك كان من المهم تصميم نظام يتصف بالمرونة ويمكن تطويره على مر الزمن. |
El plan de auditoría es lo bastante flexible para acoger solicitudes especiales de la administración y para poder afrontar nuevos riesgos. | UN | وتتسم خطة مراجعة الحسابات بالمرونة الكافية لتشمل طلبات خاصة تقدمها الإدارة ولتشمل أيضاً مخاطر جديدة حالما يتم تحديدها. |
Por ello se requerirán estrategias flexibles para elaborar listas de expertos y mantener redes. | UN | وسيستلزم ذلك استراتيجيات تتسم بالمرونة لوضع قوائم بالاحتياجات وللحفاظ على شبكات العمل. |
Sé que esta no es una cuestión sustantiva y que, en resumidas cuentas, somos flexibles a ese respecto. | UN | أعلم أن هذه ليست مسألة جوهرية، ونحن في نهاية المطاف، نتحلى بالمرونة في هذا الصدد. |
Oficial de Resiliencia Institucional | UN | موظف معني بالمرونة التنظيمية وظيفة برتبة |
Su capacidad de recuperación me impresionó, pero no deben subestimarse los efectos psicológicos ocultos y las consecuencias a largo plazo. | UN | وقد أعجبتُ بالمرونة التي يبديها هؤلاء الأطفال، إلا أنه لا ينبغي الاستهانة بالآثار النفسية الخفية والنتائج طويلة الأجل. |
Estos han demostrado ser resistentes, flexibles y sofisticados. | UN | وقد ثبت أن مجرمي المخدرات يتمتعون بالمرونة والقدرة على التأقلم واﻹمكانيات المتطورة. |