En la reunión se examinarán problemas de gran importancia para los países de la subregión del Caribe. | UN | وسيشكل الاجتماع محفلا لمناقشة المسائل الرئيسية ذات اﻷهمية بالنسبة لبلدان المنطقة الفرعية الكاريبية. |
Esas medidas subrayan la importancia del proceso de integración para los países de Europa central y oriental. | UN | وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. | UN | ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Se dispone de estimaciones y proyecciones de la magnitud y el crecimiento de la población para países con poblaciones más reducidas. | UN | وتتوافر تقديرات وإسقاطات لعدد السكان ونموهم بالنسبة لبلدان أقل سكانا. |
Para cambiar esta situación sumamente peligrosa, en particular para los países del Sur, hace falta que la Asamblea General redoble sus esfuerzos. | UN | إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها. |
El gráfico 2 muestra las diferentes consecuencias de las tres opciones en países seleccionados. | UN | ويوضح الشكل ٢ نطاق اﻵثار المترتبة على الخيارات الثلاثة المختلفة بالنسبة لبلدان مختارة. |
El PAPCHILD ha sido y sigue siendo un elemento clave para la elaboración y evaluación de políticas en los países de la región. | UN | وكان المشروع العربي لنماء الطفل لا يزال يسهم في وضع السياسات وتقييمها بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Un diálogo abierto, basado en un conocimiento más profundo de este fenómeno, no sólo es importante para los países de inmigración sino también para los de emigración. | UN | ومن شأن إقامة حوار مفتوح قائم على معرفة أفضل بهذه الظاهرة أن تتسم باﻷهمية لا بالنسبة لبلدان الهجرة فحسب، بل أيضا لبلدان المهاجرين. |
para los países de la subregión sahelo-sahariana, las armas pequeñas constituyen una amenaza para la paz y la seguridad. | UN | بالنسبة لبلدان منطقة الساحل الصحراوي دون اﻹقليمية تشكل اﻷسلحة الخفيفة تهديدا للسلم واﻷمن. |
El cambio climático se ha convertido en un tema de suma importancia para los países de la CARICOM y para otros países insulares. | UN | وقد أصبح تغير المناخ قضية حيوية لبلدان الجماعة الكاريبية، كما هو الحال بالنسبة لبلدان جزرية أخرى. |
Este es un tema realmente delicado para los países de la región, especialmente para las compañías establecidas allí, y debe ser considerado con sumo cuidado. | UN | وهذا موضوع حساس حقا بالنسبة لبلدان المنطقة، وعلى وجه الخصوص للشركات المسجلة هناك، وينبغي أن ينظر إليه على هذا النحو. |
La crisis económica y financiera de Asia ha tenido repercusiones sociales, económicas y de seguridad significativas para los países de la región. | UN | إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية كان لها آثار اقتصادية واجتماعية وأمنية كبيرة بالنسبة لبلدان المنطقة. |
No se tiene una idea clara de los efectos que la crisis del Brasil tendrá a mediano plazo en la disponibilidad y el costo de la financiación externa para los países de la región. | UN | على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا. |
Esas deficiencias afectan sobre todo a la fiabilidad de los cálculos de las variaciones en volumen para los países de la CEI. | UN | هذه العوامل السلبية تؤثر أساسا على مصداقية حسابات التغييرات في اﻷحجام بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Esas deficiencias afectan sobre todo a la fiabilidad de los cálculos de las variaciones en volumen para los países de la CEI. | UN | وهذه الشوائب تؤثر أساسا على موثوقية حسابات التغيرات في الأحجام بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Esto es en verdad crucial para países como el mío. | UN | وهذا أمر حاسم جدا بالنسبة لبلدان مثل بلدي. |
Esos movimientos han generado efectos devastadores e incalculables para países como Colombia. | UN | وقال إنه كان لهذه الحركات آثارٌ مدمرةٌ ولا يمكن تقديرها بالنسبة لبلدان مثل بلده. |
El intercambio de las ricas experiencias de estos países en sus actividades de desarrollo podría arrojar resultados muy positivos para los países del Sur. | UN | فتقاسم ثروة الخبرات اﻹنمائية فيما بين هذه البلدان قد يتمخض عن نتائج إيجابية للغاية بالنسبة لبلدان الجنوب. |
Suelen ser más importantes en países como Bulgaria, la ex República Yugoslava de Macedonia y Rumania. | UN | ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
Se debe reducir urgentemente la abrumadora e interminable carga de la deuda, sobre todo en los países de África. | UN | ولا بد من القيام على نحو عاجل بتخفيض العبء الطاحن للديون الذي لا تبدو له نهاية، لا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا. |
En necesario buscar formas de reducir el volumen de trabajo adicional que crearán estos nuevos procesos e instrumentos, tanto para los países en que se ejecutan programas como para el personal del FNUAP sobre el terreno, y simplificar los requisitos programáticos vigentes. | UN | ٥ - ومن الضروري أن تهيأ طرق لتقليل أعباء اﻷعمال اﻹضافية المترتبة على هذه العمليات والوسائل الجديدة، سواء بالنسبة لبلدان البرامج أم بالنسبة للموظفين الميدانيين لدى الصندوق، إلى جانب تبسيط المتطلبات البرنامجية القائمة. |
Esta parálisis es motivo cada vez más de preocupación para los países que como Finlandia creen en una tribuna permanente de negociación del desarme en que estén representadas todas las naciones. | UN | وهذا الجمود هو مصدر قلق متزايد بالنسبة لبلدان مثل فنلندا تؤمن بوجود محفل دائم وعالمي التمثيل لمفاوضات نزع السلاح. |
Sin embargo, una delegación dijo que hubiera preferido que se hiciera más hincapié en el principio de la responsabilidad del Estado, tanto en el caso de los países de asilo como en el caso de los países de origen. | UN | بيد أن أحد الوفود كان يفضل أن يجري المزيد من التركيز على مبدأ مسؤولية الدولة، بالنسبة لبلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء. |
Esta situación se ha visto agravada por la elevada cuantía de los pagos en divisas por los servicios de transporte, que son particularmente caros en el África subsahariana y, en especial, en los países sin litoral de esa parte de África. | UN | وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها. |
El punto citado en último lugar tiene especial importancia por lo que se refiere a los países de Europa central. | UN | ولﻷمر اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى. |
La prestación de asistencia en esas materias era fundamental para que los países de la región aceleraran su desarrollo económico y social. | UN | وتعتبر المساعدة في هذه المجالات حاسمة بالنسبة لبلدان المنطقة من أجل التعجيل بتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En 1997, el gasto en salud pública por concepto de SIDA únicamente superó el 2% del producto interno bruto (PIB) en siete de 16 países africanos incluidos en una muestra, cifra impresionante si se piensa en que se trata de países en que del 3% al 5% del PIB corresponde a los gastos en salud por concepto de todas las enfermedades. | UN | ففي عام 1997، تجاوزت حصة الإيدز وحده من نفقات الصحة العامة 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في سبعة من البلدان الأفريقية المشمولة في العينة وعددها 16 بلدا، وهذا مقدار هائل بالنسبة لبلدان تتراوح فيها نسبة الإنفاق الصحي بشأن جميع الأمراض بين 3 و 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |