Sra. Carmel Budiardjo, en nombre de British Coalition for East Timor 1419ª | UN | السيدة كارميل بودياردجو، بالنيابة عن التحالف البريطاني لصالح تيمور الشرقية |
Tras muchos años de lucha en nombre de los millones de desposeídos de la India, su conclusión fue la siguiente: | UN | وكان استنتاجه، بعد سنوات طويلة من الكفاح بالنيابة عن ملايين كثيرة من الهنود المحرومين، كما يلي : |
Naturalmente mi delegación se asocia plenamente a la declaración hecha anteriormente por el representante de Alemania en nombre de la Unión Europea. | UN | وبطبيــعة الحال يؤيــد وفد بـلادي تماما البيان الذي أدلى به في وقت مبكر ممثل ألمانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Como nos decía en esta Asamblea el Sr. Arosemena, en nombre del recordado Canciller de Panamá, Sr. Julio E. Linares: | UN | وكما ذكرنا السيد أروزيمينا، بالنيابة عن الراحل السيد حوليو إ. ليناريس، وزير خارجيــة بنمــا، في الجمعية العامة: |
en nombre del Gobierno chino, quisiera elogiar calurosamente la celebración de estas sesiones. | UN | بالنيابة عن الحكومة الصينية، أود أن أرحب بحرارة بعقد هذه الجلسات. |
Mis sentimientos al firmar ayer el Acuerdo en nombre de Noruega son los mismos. | UN | وبعد أن وقعتُ الاتفاق باﻷمس بالنيابة عن النرويج ظلت مشاعري كما كانت. |
Además, el Consejo de Seguridad, en nombre de la comunidad internacional, manifestó muy claramente que ello constituía un crimen internacional. | UN | علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية. |
Además, el Relator Especial envió un llamamiento urgente a las autoridades indonesias en nombre de los manifestantes de Ujung Padang, Sulawesi. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات الاندونيسية بالنيابة عن متظاهرين في أوجونغ بادانغ، سولاويسي. |
Le agradecería que confirmase estas interpretaciones en nombre de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Agradeceré su confirmación de estos entendimientos en nombre de la República de Croacia. | UN | وسأكون ممتنا إذا تفضلتم بتأكيد تلك القناعات بالنيابة عن جمهورية كرواتيا. |
Hace pocos días tuve el gran honor de suscribir en Roma, en nombre de mi Gobierno, el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | قبل بضعة أيام، كان لي عظيم الشرف بأن أوقع في روما، بالنيابة عن حكومتي، على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Lo pedimos en nombre de los niños y los jóvenes del mundo. | UN | ونحن ندعو إلى هذا بالنيابة عن جميع أطفال العالم وشبابه. |
También se reunió con el Sr. Rexhep Qosja, signatario del Acuerdo de Rambouillet en nombre de los albaneses de Kosovo. | UN | كما اجتمع الممثل الخاص مع البروفسور رجب خوجة، أحد الموقعين على اتفاق رامبواييه بالنيابة عن ألبان كوسوفو. |
Me sumo plenamente a la intervención realizada por mi colega francés, Sr. Hubert Vedrine, en nombre de la Unión Europea. | UN | وإنني أؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به زميلي الفرنسي السيد هيوبرت فيدرين بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
En este sentido, apoyo firmemente la declaración de mi colega portugués, que ha intervenido en nombre de la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد بشدة البيان الذي أدلى به زميلي البرتغالي، الذي تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
También ejercen de acusadores ante los magistrados del Tribunal en los juicios y en nombre del Fiscal ante la Sala de Apelaciones. | UN | ويقومون أيضا بدور محاميي الاتهام أمام قضاة الموضوع في المحكمة ولدى المثول أمام دائرة الطعون بالنيابة عن المدعي العام. |
En mi intervención de 1987 manifesté, en nombre del Estado de Israel: | UN | ففي بياننا في عام ١٩٨٧، قلت بالنيابة عن دولة اسرائيل: |
Saludo los esfuerzos de las Naciones Unidas en nombre del pueblo de Bosnia. | UN | اسمحوا لي أن أحيي جهود اﻷمم المتحدة بالنيابة عن شعب البوسنة. |
Creo que puedo decir esto en nombre del Embajador Hoffmann, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo sobre transferencias internacionales de armas. | UN | وأرى أن بإمكاني أن أقول هذا بالنيابة عن السفير هوفمان، بوصفه رئيسا للفريق العامل المعني بنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
en nombre del Gobierno británico, les deseo pleno éxito en las próximas semanas. | UN | وأتمنى لكم بالنيابة عن الحكومة البريطانية كل النجاح في اﻷسابيع القادمة. |
El Relator Especial también hizo 6 llamamientos urgentes en favor de 19 personas. | UN | كما وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩١ شخصا. |
También insiste en que, cuando presentó su demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no actuaba en representación de sus hijos. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن يتصرف بالنيابة عن ولديه عندما قدم التماسه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Me pidió que yo me dirija al grupo en representación del gobernador. | Open Subtitles | في الواقع لقد إقترح بأن أترأس المجموعة بالنيابة عن الحاكم |
Si es necesario, el representante legal o la familia del detenido podrán interponer la queja en su nombre. | UN | ويمكن، عند الضرورة، أن تُقدّم الشكوى بالنيابة عن المحتجز أو بواسطة ممثله القانوني أو أسرته. |
a nombre de los Visitantes quiero expresar mi agradecimiento a los Estados Unidos. | Open Subtitles | بالنيابة عن كل الزائرين، أريد التعبير عن امتناني الحار للولايات المتحدة |
Además, es preciso determinar las actividades que debería realizar la Sede por cuenta de los centros y las que convendría confiar a los propios centros. | UN | هذا فضلا عن أنه لابد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل إلى المراكز نفسها. |
Señoras queridas, estimados señores, de parte de los 68 hermanos y hermanas, les agradecemos inmensamente y les deseamos una noche muy agradable. | Open Subtitles | السيدات والسادة الكرام بالنيابة عن 68 أخ وأخت نشكركم شكراً جزيلاً |
Como parte del Segundo proyecto de salud de la familia financiado por el Banco, se espera que el FNUAP compre anticonceptivos en nombre del Gobierno. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الصندوق ،في إطار المشروع الثاني لصحة اﻷسرة الذي يموله البنك الدولي، بشراء موانع للحمل بالنيابة عن الحكومة. |
Quisiera saber qué opina el Alto Comisionado interino sobre cómo debe tratarse esta cuestión en el futuro. | UN | وقال إنه سيرحب بتعليقات المفوض السامي بالنيابة عن كيفية معالجة هذه المسألة في المستقبل. |