ويكيبيديا

    "بانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violaciones
        
    • violación
        
    • abusos
        
    • infracciones
        
    • vulneración
        
    • incumplimiento
        
    • transgresiones
        
    • vulneraciones
        
    Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Las violaciones de los derechos humanos son incontables y, en particular, la discriminación ejercida contra la mujer es brutal. UN وسجل الأحداث هناك حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، وتعاني النساء بوجه خاص من تمييز في غاية البشاعة.
    El segundo aspecto se refiere a las violaciones cometidas por los Estados contra determinado grupo en su conjunto. UN أما الجانب الثاني للتعبير يعنى بانتهاكات ترتكبها الدول على نحو تستهدف فيه فئة معينة برمتها.
    Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب القيام بانتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Su régimen se caracterizará por graves violaciones de los derechos humanos, incluidos asesinatos, arrestos, detenciones arbitrarias, violaciones, etc. UN واتسم نظامه بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، ولا سيما الاغتيالات، والاعتقالات التعسفية، وعمليات الاغتصاب وما سواها؛
    En Darfur, la situación sigue caracterizándose por violaciones sistemáticas graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ففي دارفور، ما برح الموقف يتصف بانتهاكات جسيمة ومنظمة لحقوق الإنسان وبانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Existen acusaciones sobre graves violaciones del derecho internacional humanitario en este conflicto. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. UN ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    De hecho, la situación se ha seguido caracterizando por violaciones de los derechos humanos debidas a continuas deficiencias de esas instituciones. UN والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات.
    Un caso guardaba relación con violaciones de carácter judicial, más concretamente penas de prisión. UN وكانت إحدى الحالات تتعلق بانتهاكات ذات طابع قضائي، وبشكل أدق أحكاماً بالسجن.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Se preguntó cómo podían apoyar los Estados una función de alerta temprana de la sociedad civil informando sobre las violaciones de los derechos humanos. UN وطُرح سؤال عن كيفية دعم الدول للمجتمع المدني في أداء وظيفة الإنذار المبكر في مجال إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان.
    También mencionó el número de investigaciones, procesos penales y medidas recomendadas a raíz de las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وأشار أيضا إلى عدد التحقيقات واﻹجراءات الجنائية والتوصيات باتخاذ إجراءات التي نجمت عن شكاوى بانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    La Relatora Especial también transmitió denuncias de violación del derecho a la vida de más de 900 personas a los gobiernos de 41 países. UN كما أحالت المقررة الخاصة مزاعم إلى حكومات 41 بلداً فيما يتعلق بانتهاكات للحق في الحياة تشمل أكثر من 900 شخص.
    No obstante esta práctica es frecuente y agrava los problemas de violación de los derechos de los migrantes. UN ومع ذلك، فإن تهريب المهاجرين يحصل باستمرار ويزيد من تفاقم المشاكل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    También es posible que aumenten las denuncias de abusos de los derechos humanos a medida que aumente la conciencia política durante la campaña electoral. UN كما يمكن أن تتزايد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان مع زيادة الوعي السياسي أثناء الحملة السياسية.
    De esa cifra, 55 se debieron al incumplimiento grave de obligaciones y a la comisión de actos delictivos, 53 a infracciones y actos no delictivos graves y 15 a delitos leves. UN ويشمل هذا العدد 55 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة للالتزامات وبأفعال إجرامية و 53 تقريرا تتعلق بانتهاكات جسيمة وبأفعال غير إجرامية، و 15 تقريرا تتعلق بمخالفات طفيفة.
    Se han elaborado planes para introducir programas de educación en la esfera de los derechos humanos y para fomentar la sensibilización acerca de la vulneración de los derechos de la mujer. UN وأعدَّت خططا لتنفيذ برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وترسيخ الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي للمرأة.
    La categoría más numerosa a que se refieren los informes sobre incumplimiento recibidos corresponde a las violaciones relacionadas con los regresos, que constituyen 26 de los 90 informes. UN وتتصل أكبر فئة إفادات عن عدم الامتثال تم تلقيها بانتهاكات في مجال العودة حيث وصل عددها إلى ٢٦ من أصل ٩٠ إفادة.
    A este respecto, el Relator ha preparado a manera de experimento, análisis de cuatro incidentes o lugares relacionados con transgresiones graves del derecho internacional humanitario. UN وفي هذا الصدد، أعد المقرر تحليلات " تجريبية " لمجموعة حوادث/مواقع تتعلق بانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    En virtud del nuevo Código del Trabajo, se podrán denunciar ante un tribunal del trabajo las vulneraciones de la legislación laboral. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد