Aun así, existen discrepancias a nivel regional en cuanto a la consecución de este objetivo. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة التضارب في التوازن الإقليمي فيما يتعلق ببلوغ هذا الهدف. |
La sola consecución de la estabilidad macroeconómica no aseguraba las condiciones necesarias para un crecimiento armónico y acelerado, por lo que fueron necesarias un conjunto de medidas que extendieran las bases estructurales para este objetivo. | UN | فتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي لم يكــن كافيا لضمان الظروف الكفيلة ببلوغ نمو متجانس وسريع. |
Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
La aplicación de la CLD está íntimamente relacionada con el logro de este objetivo. | UN | وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يتصل بصورة وثيقة ببلوغ هذا الهدف. |
Se ejerce primordialmente al cumplir la edad requerida para contraer matrimonio que es de 18 años para todos los ciudadanos; | UN | ويُباشر هذا الحق أساسا ببلوغ السن المقررة للزواج وهي سن الثامنة عشرة لجميع المواطنين؛ |
Prometemos nuestra adhesión sin reservas al objetivo de lograr un mundo libre de drogas. | UN | ونعلن التزامنا التام ببلوغ مجتمع خال من المخدرات. |
Esta actuación tan desigual dejaba entrever las dificultades con que tropezaría África en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta actuación tan desigual dejaba entrever las dificultades con que tropezaría África en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El panorama es similar en lo que respecta a la consecución de los otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتبرز صورة مماثلة فيما يتعلق ببلوغ غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. | UN | إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه. |
Aseguró a las delegaciones que cualquier cambio en la plantilla se haría de forma juiciosa y no menoscabaría el compromiso de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يوثر سلبا على الالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Afirmó que los Estados debían persistir en el empeño de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وأكد أنه يتعين على الدول أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
En Liberia, la Misión prosiguió su reducción gradual, que está vinculada al logro de una serie de hitos específicos. | UN | وفي ليبريا، تمكنت البعثة من مواصلة خطوات التخفيض التدريجي المقررة لها والمرتبطة ببلوغ نقاط مرجعية محددة. |
El orador acoge con agrado las propuestas del Secretario General destinadas a acelerar el logro de las metas establecidas en 1992. | UN | ومقترحات اﻷمين العام، التي ترمي إلى التعجيل ببلوغ اﻷهداف المحددة في عام ١٩٩٢، جديرة بالترحيب. |
Encomiamos los esfuerzos del Secretario General y del personal de la Secretaría por su dedicación al logro de ese objetivo. | UN | وإننا نثني على جهود اﻷمين العام وموظفـــي اﻷمانـــة العامة، تقديرا لالتزامهم ببلوغ هذا الهدف. |
El Perú apuesta por cumplir con los objetivos del Milenio, no como una política de un Gobierno sino como políticas de Estado. | UN | إن بيرو التزمت ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بوصفها جزءا من سياسة حكومة معينة، بل بوصفها سياسة للدولة. |
Los dirigentes reafirmaron su firme decisión de lograr el objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza extrema para el año 2015. | UN | وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015. |
Si se puede alcanzar la finalidad pretendida con medidas de carácter privado, esta solución parece más juiciosa. | UN | وإذا سمحت التدابير الشخصية ببلوغ الهدف المنشود، فإن هذا الحل يبدو أكثر صواباً. |
Hace cinco años nos comprometimos con los objetivos de desarrollo del Milenio; nuestros pueblos han observado con expectativa su cumplimiento. | UN | قبل خمسة أعوام ألزمنا أنفسنا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وظلت شعوبنا ترصـد عملنا نحو إنجاز هذه الأهداف. |
Como resultado, no se reconoce suficientemente que existen problemas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países desarrollados. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد اعتراف كاف بأن هناك تحديات تتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتقدمة النمو. |
Los esfuerzos realizados desde hace varios años han permitido a Marruecos conseguir un nivel de autosuficiencia alimentaria considerable. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Al analizar las políticas y medidas encaminadas a alcanzar un futuro energético sostenible, son de importancia esencial las cuestiones siguientes: | UN | ٥٤ - عند النظر في السياسات والتدابير المتعلقة ببلوغ مستقبل للطاقة المستدامة، هناك أهمية حاسمة للقضايا التالية: |
A los países en desarrollo se nos tienen que asegurar los medios para lograr el desarrollo integral que pretendemos alcanzar. | UN | وثمة حاجة إلى طمأنة البلدان النامية إلى توافر الوسائل الكفيلة ببلوغ التنمية الشاملة التي نسعى إليها جاهدين. |
Señor, estas personas sólo quieren llegar a su destino. ¿Por qué no quiere que viajen? | Open Subtitles | سيّدي، إنّما يرغب هؤلاء ببلوغ وجهتهم، فلم لا تودّ أن تمكّنهم من السفر؟ |