Me complace informarle de que la Red preparó los documentos mencionados con el apoyo de más 50 expertos internacionales de renombre. | UN | ويسرّني أن أُحيل إليكم الوثائق المذكورة أعلاه التي وضعتها الشبكة بتأييد مما يزيد على 50 خبيرا دوليا مشهورا. |
En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. | UN | وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي. |
Muchas delegaciones de gobiernos dijeron que no era su intención redactar una declaración sin el apoyo de los pueblos indígenas. | UN | وقال ممثلو كثير من الوفود الحكومية إنهم لن ينظروا في صياغة إعلان لا يحظى بتأييد الشعوب الأصلية. |
De tener el apoyo de dos tercios de los miembros, debe aprobarse. | UN | وإذا ما حظي بتأييد ثلثي مجموع الأعضاء، ينبغي أن يعتمد. |
El proyecto contaba con el respaldo firme de miembros de distintos grupos regionales y estaba copatrocinado por un total de 34 países. | UN | وقد حظي مشروع القرار بتأييد قوي من جانب أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية وشارك في تقديمه ما مجموعه ٣٤ بلدا. |
Las solicitudes presentan buenos argumentos y proceden de organismos que cuentan con un apoyo general. | UN | وتعرض هذه الطلبات حججا سليمة وهي مقدمة من هيئات تتمتع بتأييد واسع النطاق. |
Esa evolución goza del apoyo de los interlocutores regionales y de los vecinos bien intencionados de Myanmar, que conocen bien el país. | UN | وهذا التطور يحظى بتأييد شركاء إقليميين، إلى جانب بلدان مجاورة لميانمار تتسم بحسن النية، وهؤلاء يعرفون البلد حق المعرفة. |
En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. | UN | وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي. |
Creemos que estas propuestas cuentan con el apoyo de muchos Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء. |
Para que una reforma sea eficaz ha de contar con el apoyo de todos los Estados Miembros e introducirse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, cabe concluir que estos abusos sólo pueden tener lugar con el apoyo y la aprobación de las autoridades serbias. | UN | ومن ثم، لابد وأن نخلص الى أن هذه الاساءات لايمكن أن تحدث إلا بتأييد وموافقة السلطات الصربية. |
Lamentamos que un proyecto de resolución sobre el multilateralismo no pueda lograr el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ويؤسفنا أن مشروع قرار بشأن تعددية الأطراف لا يمكن أن يحظـى بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء. |
:: Una expansión amplia, que se estima tiene el apoyo de los Estados Miembros particularmente preocupados por la representatividad del Consejo. | UN | :: توسيع كبير، يعتقد أنه يحظى بتأييد تلك الدول الأعضاء التي يساورها قلق بالغ بشأن الطابع التمثيلي للمجلس. |
Este proceso necesita ser alimentado y llevado adelante con el respaldo de las partes interesadas. | UN | إن هذه العملية تحتاج إلى رعاية وإلى المضي بها قدما بتأييد من اﻷطراف المعنية. |
La recomendación está esperando el respaldo de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones | UN | هذه التوصية مرهونة بتأييد الجمعية العامة لها لدى انعقاد دورتها التاسعة واﻷربعين |
La propuesta está esperando el respaldo de la Asamblea General | UN | هذا الاقتراح مرهون بتأييد الجمعية العامة له |
Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. | UN | وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض. |
Es importante que el Consejo pueda gozar del apoyo de la Comisión. | UN | وأضافت أن من الأهمية بمكان أن يتمتع المجلس بتأييد اللجنة. |
Por eso, la adhesión y firma de mi Gobierno es prueba de nuestro compromiso de apoyar todos los esfuerzos internacionales para eliminar ese tipo de armas. | UN | وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة. |
Aplaudimos las reformas iniciadas por el Secretario General y prometemos nuestro apoyo a medidas adicionales. | UN | إننا نرحب بالاصلاحات التي بدأها اﻷمين العام ونتعهد بتأييد غيرها من اﻹجراءات. |
Sencillamente, debemos tomar nota de cuáles son las opiniones: si hay 3 a favor y 2 en contra, pues ganan los 3. | UN | إن كل ما علينا هو أن نلحظ اﻵراء المعرب عنها. وإذا حظينا بتأييد ثلاثة ومعارضــة اثنيــن، فــإن الثلاثة يكسبون. |
El voto a favor de este proyecto de resolución no contribuirá a estos resultados, y lo cierto es que puede perjudicarlos en gran medida. | UN | إن التصويت بتأييد مشروع القرار هذا لن يسهم في تحقيق هذه النتيجة، بل في الواقع يمكن أن يقوضها تقويضا خطيرا. |
Sin embargo, somos conscientes de que esta decisión todavía no goza de apoyo amplio. | UN | ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق. |
El Representante Especial apoya plenamente esta idea. | UN | ويحظى ذلك بتأييد الممثل الخاص التام. |
Sus actividades, con apoyo del exterior, han socavado los esfuerzos de reconstrucción, en particular en las provincias meridionales y sudorientales. | UN | وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |