En caso de urgencia, la policía podrá ordenar la congelación de valores registrados. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للشرطة أن تأمر بتجميد الأوراق المالية الدفترية. |
Una sanción de las Naciones Unidas que impusiera la congelación de activos afectaría en primer lugar al derecho de propiedad. | UN | فجزاء الأمم المتحدة الذي يقضي بتجميد الأصول فيه اعتداء، في المقام الأول، على حق الاستفادة من الممتلكات. |
El Comité desearía saber si Rumania cuenta con alguna legislación sobre la congelación de fondos de procedencia lícita; | UN | تود اللجنة معرفة ما إذا كانت رومانيا تمتلك أي تشريع يتعلق بتجميد أموال مشروعة المنشأ؛ |
Chile, como se expresara previamente, no tiene una normativa legal que le permita congelar administrativamente fondos de terroristas. | UN | لا توجد، كما سبقت الإشارة، أي أحكام قانونية تسمح بتجميد أموال الإرهابيين بموجب مرسوم إداري. |
Hasta el momento, Fiji no ha tenido motivos para congelar ningunos bienes de las personas o entidades incluidas en la Lista. | UN | حتى الآن، لم يكن هناك ما يستدعي قيام فيجي بتجميد أي أصول تابعة للأفراد أو الكيانات المدرجين بالقائمة. |
Los tribunales de la República tienen la facultad de ordenar el congelamiento y la confiscación del producto de tales actividades. | UN | ولمحاكم الجمهورية أن تأمر بتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من تلك الأنشطة. |
Pueden expedirse órdenes de congelación de activos, de detención o reclusión contra personas clave sospechosas en relación con delitos internacionales; | UN | إصدار أوامر بتجميد أصول أفراد رئيسيين مشتبه في علاقتهم بالجرائم الدولية أو باحتجاز هؤلاء الأفراد أو توقيفهم؛ |
¿Sabemos si el cuerpo provocó la congelación del lago o al revés? | Open Subtitles | أتعرف ما اذا الجثة تسببت بتجميد البحيرة أو العكس ؟ |
En todo caso, no podemos aceptar la congelación de la situación actual, que hará permanente la ocupación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي أي حال، فإنه لا يسعنا أن نقبل بتجميد الحالة الراهنة التي من شأنها أن تجعل احتلال البوسنة والهرسك دائما. |
Las decisiones sobre la congelación de puestos fueron adoptadas por los jefes de departamento sobre la base de los programas. | UN | وقال إن القرارات المتعلقة بتجميد الوظائف اتخذها رؤساء اﻹدارات على أساس البرامج. |
El Congreso de los Estados Unidos había dispuesto la congelación de esos fondos en 1996. | UN | وقد أمر بتجميد التمويل كونغرس الولايات المتحدة في عام ١٩٩٦. |
El Congreso de los Estados Unidos dispuso la congelación de los fondos en 1996. | UN | وقد أمر كونغرس الولايات المتحدة بتجميد اﻷموال في عام ١٩٩٦. |
Con respecto al asunto de la congelación de 11 puestos, señaló que cuatro de ellos pertenecían al cuadro orgánico y siete al cuadro de servicios generales. | UN | وفيما يتعلق بتجميد ١١ وظيفة، لاحظ أن ٤ منها وظائف فنية وأن ٧ منها من وظائف الخدمة العامة. |
A comienzos del año del programa de 2001, se decidió congelar el gasto en el 80% de la cuantía del presupuesto aprobado. | UN | واتخذ في بداية السنة البرنامجية لعام 2001 قرار بتجميد الإنفاق عند نسبة 80 في المائة من قيمة الميزانية التي تم إقرارها. |
El Banco Nacional de la República de Belarús adoptó la decisión de congelar las cuentas bancarias pertenecientes a terroristas, a organizaciones terroristas y a personas asociadas con ellos. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
La Ley faculta al Ministro de Finanzas a ordenar a los agentes autorizados a congelar fondos y recursos financieros y bloquear cuentas mantenidas en Sudáfrica y a prohibir la circulación de capitales hacia o desde Sudáfrica. | UN | وينيط هذا القانون بوزير المالية سلطة إصدار تعليمات لوكلاء الصرافة المعتمدين بتجميد الأموال والموارد المالية، وتجميد الحسابات المودعة في جنوب أفريقيا، وحظر نقل رؤوس الأموال إلى جنوب أفريقيا أو منها. |
Efecto jurídico de la decisión del Banco Central de congelar las cuentas de 26 depositarios | UN | المفعول القانوني لقرار المصرف المركزي بتجميد حسابات 26 مودعا |
Nota sobre el congelamiento, la incautación y el decomiso de bienes adquiridos en forma ilícita. | UN | 14 - المذكرة المتعلقة بتجميد الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة وبالاستيلاء عليها ومصادرتها |
Hasta el momento los Bancos de Cuba no han congelado, confiscado o decomisado bienes relacionados con la financiación al terrorismo. | UN | ولم تقم المصارف في كوبا حتى الآن بتجميد ممتلكات ذات صلة بتمويل الإرهاب أو احتجازها أو مصادرتها. |
Pide que se congelen sus cuentas bancarias en el extranjero, que no se otorguen becas de estudio a sus familiares y que no se les concedan visados para el extranjero. | UN | ويطالب بتجميد أرصدتهم في المصارف اﻷجنبية، ويحرمان أفراد أسرهم من المنح الدراسية، وبعدم منحهم تأشيرات للسفر إلى الخارج. |
Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al embargo preventivo o la incautación de bienes: Rumania | UN | مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بتجميد أو حجز الممتلكات بناء على طلب: رومانيا |
El Gobierno de Etiopía ordenó el bloqueo de sus capitales y revocó sus permisos para comerciar, privando así de sustento a esas personas y sus familiares. | UN | وأمرت الحكومة بتجميد ممتلكاتهم وإلغاء رخص أعمالهم، لتحرمهم بذلك من مصدر رزقهم هم وأبنائهم. |
Las decisiones de bloquear bienes son tomadas por el jefe de policía, su adjunto o el jefe del Servicio de Seguridad. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بتجميد الأموال من جانب رئيس الشرطة، أو نائب رئيس الشرطة، أو رئيس دائرة شرطة الأمن. |
No obstante, siguió sin haber respuesta. Adopté la medida sin precedentes de paralizar la construcción de nuevos asentamientos durante 10 meses. | UN | لكن ذلك لم يحظ بالاستجابة مرة أخرى، اتخذت خطوة غير مسبوقة بتجميد مشاريع البناء الجديدة في المستوطنات لمدة 10 أشهر. |
Además, en muchos acuerdos sectoriales de negociación colectiva se convino en que se congelaran los sueldos a cambio de que se limitara el número de despidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضمن العديد من اتفاقات المساومة الجماعية القطاعية مبادلات بتجميد الأجور مقابل الحد من الاستغناء عن الموظفين. |
No queremos que nos engañen con otra moratoria, ni con media moratoria ni con un cuarto de moratoria. | UN | فنحن لا نريد أن نُخدع بتجميد مؤقت آخر أو نصف أو ربع تجميد مؤقت للاستيطان. |
¿Pero en realidad sólo congeló la pantalla del radar mientras el barco se seguía moviendo? | Open Subtitles | لكنها في الحقيقة قامت فقط بتجميد شاشة الجهاز بينما لا زالت السفينة تسير |
Puedo retrasar la detonación congelando el circuito. | Open Subtitles | يمكنني تاخير الانفجار بتجميد الدوائر الكهربية |
b) dictar un mandamiento preventivo a fin de que se disponga el bloqueo del importe de la promesa pagado al beneficiario, | UN | )ب( أن تصدر أمرا مؤقتا بتجميد عائدات التعهد التي دفعت للمستفيد. |
Cuando Torchwood le cogió y le congeló, también congelaron sus recuerdos más recientes. | Open Subtitles | عندما أخذه رجال تورشوود وجمدوه قاموا أيضاً بتجميد ذكرياته الحديثة |