ويكيبيديا

    "بحقه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su derecho
        
    • contra él
        
    • el derecho
        
    • su contra
        
    • del derecho
        
    • derecho de
        
    • tenía derecho
        
    • sus derechos
        
    • pena
        
    • derecho a
        
    • de su
        
    • derecho que
        
    • sido objeto
        
    • autor
        
    • le impuso
        
    En los procedimientos penales se les notifica su derecho a estar representado por un abogado de oficio si no pueden costearse un abogado privado. UN وفي الإجراءات الجنائية، يحاط الفرد علما بحقه في أن يمثله محام تعينه المحكمة إذا لم يكن باستطاعته توكيل محام خاص.
    En primer lugar, el autor denunciaba la vulneración de su derecho a la tutela judicial efectiva, al entender no motivada la pena impuesta. UN ويدّعي صاحب البلاغ أولاً حدوث انتهاك لحقه في سبيل انتصاف قضائي فعال لأن الحكم الصادر بحقه ليس مبرراً، بحسب رأيه.
    Sólo después que el Sr. Balaguer no cumplió repetidas veces las modalidades de su derecho de acceso y presentó objeciones contra ellas, la madre solicitó la guarda exclusiva y se suspendieron las actuaciones de jurisdicción voluntaria. UN ولم تلتمس السيدة مونتالفو الانفراد بالحضانة ولم تتوقف اﻹجراءات في غير الخصومة إلا بعد عدم احترام السيد بالاغوار، باستمرار، لطرق التمتع بحقه في زيارة ابنته وبعد أن طعن في تلك الطرق.
    Alega, por lo tanto, que las órdenes dictadas contra él son arbitrarias. UN ولذلك فإن الأوامر التي صدرت بحقه هي، على حد قوله، أوامر تعسفية.
    Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. UN ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة.
    El pueblo saharaui no tiene otra aspiración que gozar de su derecho a la libre determinación, a la independencia y a vivir en una paz recuperada. UN إن كل ما يطمح إليه الشعب الصحراوي هو التمتع بحقه في تقرير المصير والاستقلال والعيش في كنف السلام المستعاد.
    El acusado que no esté representado por un abogado deberá ser informado de su derecho a abogado designado de oficio y a asistencia letrada gratuita si carece de medios suficientes para pagarla. UN ويجب إعلام المتهم الذي لا يمثله محام بحقه في أنه يكون له محام وفي الحصول على مساعدة قانونية إذا لم تكن لديه إمكانيات كافية لدفع مقابل لها.
    También se dijo que, una vez dictada la sentencia, se debería notificar al acusado de su derecho a apelar y del plazo respectivo. UN وقيل أيضا إنه ينبغي إخطار المتهم، عند الحكم عليه، بحقه في الاستئناف وبالمهلة التي يجب عليه أن يمارس فيها ذلك الحق.
    En su declaración, el Ministro Principal de Gibraltar reiteró el firme propósito del pueblo gibraltareño de conseguir que su derecho a la libre determinación fuese reconocido internacionalmente. UN ١٨ - كرر رئيس وزراء جبل طارق، في بيانه، التأكيد على تصميم شعب جبل طارق على نيل الاعتراف الدولي بحقه في تقرير المصير.
    También se notifica al funcionario su derecho a asistencia letrada y, en caso de que sea suspendido, las razones de la suspensión. UN ويخطر الموظف أيضا بحقه في الحصول على مشورة قانونية، وفي حالة وقفه، يخطر باﻷسباب الداعية لذلك.
    Esta situación indica que la población de Argelia tal vez desconozca su derecho a enviar comunicaciones al Comité. UN وهذا الوضع يشير إلى أن شعب الجزائر ربما ليس على وعي بحقه في توجيه رسائل إلى اللجنة.
    El pueblo palestino lucha con dignidad para gozar de su derecho natural a la soberanía y la independencia. UN فالشعب الفلسطيني يسعى بكرامة للتمتع بحقه الطبيعي في السيادة والاستقلال.
    Todo detenido debe ser informado además de su derecho a guardar silencio, solicitar la presencia de un abogado y establecer contacto con un pariente u otra persona. UN كما يتعين إخبار الموقوف بحقه في الصمت وأن يطلب حضور محام وأن يتصل بقريب له أو بأي شخص آخر.
    En el primer caso, la policía debe informar al interesado de su derecho a elegir un asesor, al que se notifica inmediatamente la detención. UN فيجب في الحالة اﻷولى أن تبلغ الشرطة الشخص المعني بحقه في توكيل محامٍ يخطر على الفور بتوقيفه.
    Patrick Jeffries, también ciudadano canadiense, condenado a muerte en 1983 en el estado de Washington, jamás fue informado de su derecho, con arreglo a la Convención de Viena, de ponerse en contacto con el consulado canadiense para recibir asistencia. UN أما باتريك جفريز، وهو أيضا مواطن كندي حُكم عليه باﻹعدام في عام ٣٨٩١ في ولاية واشنطن، فإنه لم يبلﱠغ على اﻹطلاق بحقه المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بأن يتصل بالقنصلية الكندية لطلب المساعدة.
    Alega, por lo tanto, que las órdenes dictadas contra él son arbitrarias. UN ولذلك فإن الأوامر التي صدرت بحقه هي، على حد قوله، أوامر تعسفية.
    Por lo tanto, se reserva el derecho de expresar su posición cuando se plantee la cuestión en la Asamblea General. UN وقال إن وفد بلده يحتفظ، بالتالي، بحقه في اﻹعراب عن موقفه عند مناقشة الجمعية العامة لهذه المسألة.
    Además, la policía no comprobó si Mustafa Goekce tenía una pistola pese a que existía una prohibición de tenencia de armas en su contra. UN ولم تتحقق الشرطة من امتلاك مصطفى غويكشـه لمسدس من عدمه رغم سريان حظر للسلاح بحقه.
    8. Según la fuente, en el caso del Sr. Malaolu se cometieron las siguientes violaciones del derecho a un proceso imparcial: UN 8- ويفيد المصدر بأنه، في قضية السيد ملاولو، حدثت حالات الإخلال التالية بحقه في أن يحاكم محاكمة عادلة:
    Se informó al autor de que tenía derecho a estar representado jurídicamente en las audiencias en el Tribunal. UN وأُخطر صاحب البلاغ بحقه في أن يكون له ممثل قانوني في جلسة النظر في الدعوى.
    Permite a toda persona económicamente desfavorecida hacer valer mejor sus derechos ante la justicia. UN وتسمح هذه المساعدة لأي شخص ضعيف الحال اقتصادياً بالتمسك بحقه في العدالة.
    Se lo había condenado a la pena capital a principios de 1994. UN وكان حكم اﻹعدام قد صدر بحقه في مطلع عام ١٩٩٤.
    El remedio podría consistir en una nueva reducción de su pena y una indemnización. UN وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.
    En el caso del imputado, le harán saber el derecho que tiene a ser asistido por un abogado ante la representación social; y UN في حالة شخص متهم، إبلاغه بحقه في الحصول على مساعدة محام عند المثول أمام المسؤول الرسمي المعني؛
    El Líbano se reserva el derecho a convocar una reunión del Consejo de Seguridad para que examine la flagrante agresión israelí, de la que ha sido objeto. UN إن لبنان يحتفظ بحقه في دعوة مجلس اﻷمن الى الانعقاد للنظر في الاعتداء الاسرائيلي السافر عليه.
    Después del debido proceso legal, el tribunal de primera instancia lo consideró culpable y le impuso la pena de muerte. UN وبعد تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية، أصدرت المحكمة الابتدائية بحقه حكما باﻹعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد