ويكيبيديا

    "بحقوقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos
        
    • de los derechos
        
    • los derechos de
        
    • su derecho
        
    • de derechos
        
    • sus propios derechos
        
    • de sus
        
    • los derechos que
        
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضا على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    Estos programas también han de hacer hincapié en el derecho de la mujer al pleno goce de sus derechos fundamentales. UN وينبغي أن تؤكد هذه البرامج أيضاً على أن من حق المرأة التمتع على نحو كامل بحقوقها اﻷساسية.
    :: Normas sobre victimización, esto es, disposiciones sobre la protección de una persona que reclama sus derechos por ser tratada desfavorablemente por esa razón. UN :: قواعد حماية الضحايا، أي الأحكام التي تحمي شخص يطالب بحقوقه أو تطالب بحقوقها من جراء معاملة ضارة لهذا السبب.
    Observa que semejantes actitudes discriminatorias y estereotipos constituyen graves obstáculos al disfrute de los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات كأداء تعترض تمتع المرأة بحقوقها.
    La falta de una legislación que refrende las distintas formas de matrimonio consuetudinario incapacita a las mujeres para reclamar sus derechos como esposas. UN إن عدم وجود قوانين تقرّ مختلف أشكال الزواج العرفي معناه عجز المرأة في كثير من الأحيان عن المطالبة بحقوقها كزوجة.
    Igualdad: mayor conciencia de la mujer de sus derechos, incluido el derecho a poseer conocimientos básicos de la ley: informe del Secretario General UN المساواة: زيادة وعي المرأة بحقوقها بما في ذلك اﻹلمام بالنواحي القانونية: تقرير اﻷمين العام
    La educación a nivel de la familia comprende, entre otras cosas, la enseñanza a las mujeres de cuáles son sus derechos. UN ومثل هذا التعليم المستند الى اﻷسرة يتضمن أمورا شتى من بينها توعية المرأة بحقوقها.
    Deberían adoptarse medidas especiales para que la mujer de las zonas rurales disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها.
    Se hizo hincapié en las medidas que habían de adoptarse para que la mujer pudiese contar con información en materia de asuntos jurídicos y conocer sus derechos. UN وجرى التشديد على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق محو اﻷمية القانونية ووعي المرأة بحقوقها.
    El objetivo de esos programas era informar a las mujeres sobre sus derechos y señalar a la atención del público los problemas de la mujer. UN والغرض من تلك البرامج هو تعريف المرأة بحقوقها ولفت الانتباه العام إلى مشاكل المرأة.
    La Plataforma de Acción subraya su importante papel en la garantía del disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN ويبرز منهاج العمل أهمية دور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية.
    El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. UN ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها.
    Los países en desarrollo tendrán a la vez que defender sus respectivas políticas y hacer valer sus derechos como miembros de la OMC en el proceso de solución de diferencias. UN وسيكون على البلدان النامية أن تدافع عن سياساتها وأن تطالب بحقوقها في منظمة التجارة العالمية في عملية تسوية المنازعات.
    Sólo cuando haya disminuido el nivel de pobreza podrán las mujeres disfrutar verdaderamente de sus derechos fundamentales. UN إن الحد من الفقر هو الذي سوف يسمح للمرأة بالتمتع بحقوقها اﻷساسية تمتعا فعليا.
    A ese respecto, el Brasil no ha dejado de subrayar el papel excepcional que ha desempeñado la Organización en el proceso que llevó a la mujer a la toma de conciencia de sus derechos. UN وفي هذا الصدد فإن البرازيل لم تكف عن تأكيد الدور الاستثنائي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في توعية المرأة بحقوقها.
    En ese contexto son importantes las campañas de divulgación para que la mujer conozca sus derechos. UN وتمثل حملات التوعية أهمية خاصة في هذا الصدد لتوعية المرأة بحقوقها.
    Las mujeres tendrán que luchar enérgicamente contra los estereotipos y reclamar sus derechos económicos, políticos y sociales. UN وينبغي أن تتصدى المرأة بنشاط لتحديات اﻷدوار النمطية وأن تتطالب بحقوقها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Asimismo, si no tienen lugar las negociaciones o éstas no quedan concluidas, Belice continuará disfrutando de los derechos que le corresponden en virtud del derecho internacional. UN وبالمثل فإنه اذا لم يتم اجراء المفاوضات أو إذا لم تتوصل الى نتيجة، فستواصل بليز التمتع بحقوقها بموجب القانون الدولي.
    La mujer deberá adquirir conciencia de los derechos que le confieren las dos convenciones y la nueva legislación. UN ويجب توعية المرأة بحقوقها التي تنص عليها الاتفاقيتان والتشريعات الجديدة.
    Su Gobierno considera que sólo es posible que las mujeres y las niñas gocen de sus derechos si son una realidad los derechos de todos los grupos sociales. UN والسودان يرى أن تمتع النساء والفتيات بحقوقهن يتأتى من تمتع كافة شرائح المجتمع بحقوقها.
    El colonialismo retrocedió en la mayoría de las regiones del mundo. Muchos pueblos pudieron recuperar su derecho a la libre determinación y la independencia. UN فقد اختفى الاستعمار من أغلب المناطق، وتمكنت شعوب كثيرة من التمتع بحقوقها في تقرير المصير والاستقلال.
    Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de derechos Humanos, los pueblos indígenas con frecuencia siguen sin disfrutar de esos derechos. UN وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها.
    E1 objetivo consiste en movilizar a las mujeres para que participen en actividades que les sean beneficiosas, incluido el aprendizaje de sus propios derechos. UN ويهدف المجلس إلى تعبئة المرأة للاشتراك في الأنشطة التي تعود عليها بالنفع، بما في ذلك التثقيف بحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد