Aunque esto es obvio, merece la pena recordarlo. | UN | وبالرغم من أن هذا أمر بديهي لكن لا مناص من تكراره. |
Esto último es obvio porque contra las primeras existen acciones constitucionales específicas que a continuación se indicarán y contra las segundas los correspondientes recursos impugnatorios; | UN | وذلك بديهي إذ يجوز رفع دعاوى دستورية معينة ضد ما ذكر أولا وتقديم طعون ضد ما ذكر مؤخرا؛ |
Así, los usuarios pueden acceder a la la red en múltiples dispositivos, Obviamente. | Open Subtitles | المستخدمون يودون الدخول لصفحاتهم على أكثر من جهاز هذا أمر بديهي |
No insultaría tu inteligencia con algo tan trivial como una seducción. | Open Subtitles | أنا لا أُهينَ ذكائك بأيّ شئِ بديهي كالإغراءِ. |
Se señaló que si bien en cierto sentido era obvia y superflua, no obstante podía incluirse en aras de la claridad. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أنه في حين أن هذا الحكم بديهي وزائد عن اللزوم نوعاً ما، إلا أنه يمكن مع ذلك إدراجه توخياً للوضوح. |
Esto probablemente es evidente, pero mantén esto cerrado hasta que te bajes del autobús. | Open Subtitles | أرجح هذا هذا أمر بديهي لكن أبقها مغلقة ريثما تنزل من الحافلة. |
Voy a concluir afirmando lo obvio: la paz es más barata que la guerra. | UN | واسمحوا لي أختم بتقرير أمر بديهي: وهو أن السلام أقل تكلفة من الحرب. |
Por otra parte cabe preguntarse si es necesario incluir este párrafo, ya que al enunciar algo obvio podía figurar en todas las observaciones generales. | UN | غير أن من الممكن التساؤل عن ضرورة مثل هذه الفقرة التي تنص على أمر بديهي والتي يمكن إدراجها في كافة التعليقات العامة. |
A este respecto, manifiesto lo obvio más bien con pesar que con ira. | UN | وفي هذا الشأن، يحدوني اﻷسف أكثر مما يحدوني الغضب في أن أذكر ما هو بديهي. |
Este párrafo parece enunciar lo obvio. ¿Puede mantenerse, o sería mejor suprimirlo? | UN | يبدو أن هذه الفقرة تنص على ما هو بديهي. فهل يُحتفظ بها أم أن من الأفضل الغاءها؟ |
Es obvio que a nosotros, en el Caribe, nos queda mucho que aprender del resto del mundo. | UN | بديهي أن لدينا نحن الكاريبـيين الكثير مما يمكننا بل يجب علينا أن نتعلمه من سائر شعوب العالم. |
Si dijera que la situación de la Conferencia es mala, probablemente pensarían ustedes que tengo un gran don para afirmar lo obvio. | UN | لو ذكرت أن مؤتمر نزع السلاح في وضع سيئ، ربما قلتم إنني أمتلك موهبة خارقة في تقرير ما هو بديهي. |
Bueno, mi familia fue invitada. Obviamente. Ahora levántate de una puta vez. | Open Subtitles | لقد تمّ دعوة عائلتي، فهذا بديهي قمّ بروية |
Juego acuático, Obviamente. El estudio se está volviendo loco con eso. ¿Viste el comercial? | Open Subtitles | ألعاب مائية، بديهي الأستوديو متحمّس جداً |
Bueno, mi familia fue invitada. Obviamente. Ahora levántate de una puta vez. | Open Subtitles | لقد تمّ دعوة عائلتي، فهذا بديهي قمّ بروية |
¿Crees que la muerte del consagrado de Dios es algo trivial? | Open Subtitles | أتظن أن موت المباركين من قبل الرب هو شيء بديهي ؟ |
La falta de legitimidad política y moral del proyecto de resolución es más que obvia. | UN | وإن افتقار مشروع القرار إلى المشروعية السياسية والأخلاقية واضح بديهي. |
El impacto positivo de ese enfoque para fomentar buenas relaciones de vecindad, alentar la cooperación internacional y aumentar la seguridad es evidente por sí mismo. | UN | إن اﻷثر الايجابي لسلوك هذا النهج على النهوض بعلاقات حسن الجوار وتشجيع التعاون الاقليمي والنهوض باﻷمن بديهي. |
En este sentido, todos esperamos, por supuesto, el informe del Grupo de Alto Nivel, que conducirá, espero, a examinar más las formas para aumentar la coherencia en la labor de las Naciones Unidas en estos ámbitos. | UN | وفي هذا الصدد، بديهي أننا ننتظر جميعاً تقرير الفريق الرفيع المستوى، الذي آمل أن يؤدي إلى مزيد من المناقشات بشأن سبل زيادة الاتساق في عمل الأمم المتحدة في هذه الميادين. |
Es completamente intuitivo; no hay manual de instrucciones. La interfaz prácticamente desaparece. | TED | وهذا بديهي تماما لا يوجد دليل التعليمات الشكل يختفي قليلا |
La negación de uno u otro de los aspectos citados anteriormente, equivale a negar la evidencia; no es posible negar las diferentes formas de culturas y civilizaciones, ni sus movimientos perpetuos y su influencia recíproca. | UN | فماذا نحن فاعلون؟ إن إنكار جانب أو آخر من الجانبين المذكورين أعلاه يعني إنكار ما هو بديهي: إذ لا يمكن إنكار اﻷشكال المختلفة للثقافات والحضارات ولا حركتها المستمرة ولا نفوذها المتبادل. |
por supuesto, la lucha contra el terrorismo debe basarse en medios y en métodos eficaces y no permitir ningún descuido. | UN | بديهي أن مكافحة الإرهاب يجب أن تستند إلى أساليب فعالة ولا يوجد مجال للتراخي. |
- Pensé que no hacía falta decirlo. | Open Subtitles | - أظن بأن حدث بشكل بديهي |
Todos sabemos de forma intuitiva que hay diferentes modos de pensar las cosas. | TED | جميعنا يعلم بشكل بديهي أن هناك طرقا مختلفة للتفكير حول الأشياء. |
Ese programa nos probó algo que sabíamos intuitivamente: la necesidad de la gente por el teatro es tan fuerte como su deseo por comida o por agua. | TED | وهذا البرنامج أثبت لنا أمرًا عرفناه بشكل بديهي: احتياج الناس للمسرح قوى كاحتياجهم للطعام أو للشراب. |