los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الانجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Por consiguiente, Austria apoya el objetivo, como futura medida clave, de aumentar la financiación para los programas de asistencia sanitaria reproductiva para adolescentes. | UN | من أجل هذا تؤيد النمســا هــدف زيادة تمويل برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين، كمفتاح للعمل مستقبلا. |
Más de 1.650 personas han recibido formación en administración de programas de atención social y en materias relacionadas con la atención de la salud y la puericultura. | UN | وقد تم تدريب أكثر من ٦٥٠ ١ فردا على إدارة برامج الرعاية الاجتماعية والمسائل المتصلة بالصحة ورعاية الطفل. |
los programas de atención y manutención de refugiados y personas desplazadas en el plano interno frecuentemente incluían objetivos más bien amplios. | UN | وتشمل برامج الرعاية واﻹعالة، الخاصة باللاجئين والمشردين داخليا على السواء، أهدافا تبدو واسعة النطاق، في كثير من اﻷحيان. |
los programas de atención de la salud reproductiva deberían proporcionar los más amplios servicios posibles sin ningún tipo de coacción. | UN | وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر. |
Gracias a la integración de la planificación de la familia en los programas de atención primaria de la salud, la tasa demográfica de Túnez ha llegado a ser la más baja de África. | UN | وعن طريق دمج تنظيم اﻷسرة في برامج الرعاية الصحية اﻷولية، أصبح معدل الوفيات في الولادة أدنى معدل في افريقيا. |
los programas de atención domiciliaria del norte benefician en la actualidad a más de 2.850 pacientes. | UN | وتخدم برامج الرعاية المنزلية في المنطقة الشمالية حالياً ما يزيد علـى ٠٥٨ ٢ عميلاً. |
La participación de las personas en su bienestar personal y colectivo es una contribución importante al éxito de los programas de atención básica de la salud. | UN | وتسهم مشاركة الناس في رفاههم الشخصي والجماعي إسهاما هاما في نجاح برامج الرعاية الصحية الأولية. |
los programas de atención primaria a la salud se han fortalecido en todas partes. | UN | وتعززت برامج الرعاية الصحية الأولية بشكل شامل. |
Entre dichos servicios figuran los programas de atención de la salud materna e infantil y los programas de atención de la salud especialmente dirigidos a las aldeas. | UN | وتشمل هذه الخدمات برامج الرعاية الصحية للأم والطفل وبرامج الرعاية الصحية التي تستهدف القرى. |
Uno de los principales objetos de la política noruega seguiría siendo fomentar la igualdad entre el hombre y la mujer incluso en la esfera de la asistencia social y adaptar los programas de asistencia social en consecuencia. | UN | وسيظل أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة النرويجية تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، حتى في مجال الرعاية الاجتماعية، وتكييف برامج الرعاية الاجتماعية تبعا لذلك. |
Ha habido tentativas para mitigar los sufrimientos y el maltrato de las víctimas infantiles, pero inevitablemente subsisten problemas en la ejecución de los programas de asistencia social y la aplicación de la legislación vigente. | UN | وسجلت محاولات للتخفيف من معاناة وسوء معاملة الضحايا من اﻷطفال. ولا تزال المشاكل قائمة حتما في تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وإنفاذ التشريعات القائمة. |
Esos refugiados se benefician de programas de atención y manutención cuyo objetivo es mantener sus condiciones básicas de salud, educación y nutrición. | UN | ويستفيد هؤلاء اللاجئون من برامج الرعاية واﻹعالة التي تهدف إلى المحافظة على صحتهم اﻷساسية وتعليمهم ووضعهم من حيث التغذية. |
Los gobiernos deben apoyar la participación de la mujer a todos los niveles del proceso de determinación de políticas públicas y especialmente en el diseño, la administración, la aplicación y la evaluación de los programas de bienestar social, salud y planificación de la familia. | UN | وينبغي للحكومات أن تدعم مشاركة المرأة على جميع اﻷصعدة في عملية وضع السياسات العامة وخاصة لدى تصميم وادارة وتنفيذ وتقييم برامج الرعاية الاجتماعية والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
En la ciudad de Manila, mejoramiento y ejecución de programas de bienestar social. | UN | بالنسبة إلى مدينة مانيلا: تحسين وتطوير برامج الرعاية الاجتماعية. |
La MRCS es el principal organismo que ejecuta el programa de atención y manutención y de repatriación para los indochinos. | UN | وجمعية الهلال اﻷحمر الماليزية هي الوكالة الرئيسية التي تقوم بتنفيذ برامج الرعاية واﻹعالة وإعادة التوطين الخاصة باللاجئين من الهند الصينية. |
Por conducto de los establecimiento de atención primaria de la salud, los centros médicos y los dispensarios, las mujeres tienen acceso a programas de protección social. | UN | ويمكنها الحصول على برامج الرعاية الاجتماعية عن طريق مؤسسات الرعاية الصحية الأولية، والمراكز الطبية، والمستوصفات. |
Muchas misiones ofrecen, como parte de sus programas de bienestar, comodidades y servicios que mejoran las condiciones de vida. | UN | 26 - وتقدم بعثات كثيرة تسهيلات وخدمات لتحسين ظروف المعيشة كجزء من برامج الرعاية الاجتماعية التي تضطلع بها. |