ويكيبيديا

    "بسداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reembolso de las
        
    • el pago
        
    • al reembolso
        
    • pago de
        
    • reembolso a
        
    • de pagar
        
    • reembolsar
        
    • el reembolso
        
    • estudiar las medidas
        
    • de estudiar las
        
    • pague
        
    • pagado
        
    • a pagar
        
    • deuda con
        
    El Organismo también se había dirigido al Gobierno de Israel para tratar del reembolso de las tarifas portuarias y conexas. UN كما اتصلت الوكالة أيضا حكومة إسرائيل فيما يختص بسداد رسوم المواني والرسوم ذات الصلة.
    En particular, es preocupante su efecto negativo en el pago de compensación a los países que aportan contingentes. UN ومن المثير للقلق بصفة خاصة اﻷثر السلبي الذي يلحق بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات.
    En espera de más aclaraciones y negociaciones, el Administrador cree que no hay suficiente justificación para que aumenten las reservas relativas al reembolso a las Naciones Unidas. UN وإلى أن يصدر توضيح آخر أو تجرى مفاوضات أخرى، يرى مدير البرنامج أن مبررات زيادة الاعتمادات المتعلقة بسداد اﻷموال لﻷمم المتحدة غير كافية.
    No se había consignado crédito alguno para el reembolso a los gobiernos de los gastos de las tropas. UN ولم يرد نص بسداد تكلفة القوات الى الحكومات.
    La aprobación dependía de que el paciente presentara un documento en el que constaba el compromiso de él o de la Autoridad Palestina de pagar los gastos de hospital. UN وهذه الموافقة مشروطة بتقديم المريض تعهدا منه أو من السلطة الفلسطينية بسداد تكاليف المستشفى.
    Por ejemplo un pagaré da fe de la obligación de reembolsar una deuda. UN فعلى سبيل المثال، يمثّل السند الإذني دليلا على التزام بسداد دين.
    La Junta señaló que las prácticas en materia de reembolso de las prestaciones diarias no tenían carácter oficial y no había orientaciones claras al respecto. UN ولاحظ المجلس عدم وجود صيغة رسمية أو مبادئ توجيهية واضحة للممارسات الخاصة بسداد البدلات اليومية.
    Sin embargo, la mayor composición multinacional de las unidades de servicio y de apoyo logístico de la brigada requiere el perfeccionamiento de los actuales procedimientos de reembolso de las Naciones Unidas. UN بيد أن تقرير التشكيل المتعدد الجنسيات لوحدات خدمات دعم اللواء والوحدات السوقية يدعو إلى صقل إجراءات اﻷمم المتحدة الحالية المتعلقة بسداد التكاليف.
    Mientras persista esta situación no se podrá llegar a ningún acuerdo claro con los fondos y programas respecto al reembolso de las investigaciones realizadas por la Oficina. UN وطالما استمر هذا الوضع، لا يمكن اعتماد ترتيب واضح بشأن قيام الصناديق والبرامج بسداد تكاليف مراجعة الحسابات التي يقوم بها المكتب.
    De ese modo se impediría que algunos Estados sucesores esperaran una parte excesiva de la propiedad común, en la expectativa de que otro Estado asumiría el pago de las deudas comunes. UN ومن شأن هذا أن يمنع بعض الدول الخلف من توقع الحصول على نصيب زائد من الممتلكات المشتركة، أو توقﱡع أن يقوم شخص آخر بسداد الديون المشتركة.
    Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar el pago total de las cuotas por parte de los Estados Miembros. UN بيد أن هذه التدابير لا يمكنها أن تحل محل قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها كاملة.
    2. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; UN بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    Por lo que se refiere al reembolso de servicios relacionados con actividades de proyectos, en el presupuesto de cada proyecto se incluye una partida de esa índole. UN وفيما يتعلق بسداد تكاليف الخدمات المتعلقة بأنشطة المشاريع تتضمن ميزانية كل مشروع اعتمادا لذلك الغرض.
    Sin embargo, en ambos países eso se logró en parte a expensas del pago de obligaciones del Estado. UN ومع ذلك، فإن هذه اﻹجراءات في كلا البلدين كانت تقريبا على حساب زيادة المتأخرات في التزامات الدولة بسداد المدفوعات.
    El contrato de arrendamiento no especificaba detalles acerca del espacio arrendado ni eximía al ACNUR de la obligación de pagar impuestos. UN ولم يحدد اتفاق التأجير أي تفاصيل للحيﱢز المؤجر ولم يتضمن إعفاء المفوضية من الالتزام بسداد الضرائب.
    Además, el ACNUR se compromete por escrito ante el Departamento de Asistencia Humanitaria a reembolsar las asignaciones tan pronto como le sea posible. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المفوضية تعهدا كتابيا الى ادارة الشؤون اﻹنسانية بأنها ستقوم بسداد المخصصات فور ثبوت امكانية ذلك.
    Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas UN فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد
    pague sus facturas o su cuenta será anulada. Open Subtitles رجاء قم بسداد بعض الديون او سيتم غلق حسابك
    Nigeria ha pagado la totalidad de lo que debía, si no más. UN وقد قامت نيجيريا بسداد ديونها بالكامل، إن لم يكن أكثر.
    Hay que instituir sanciones para incitar a los países a pagar íntegra y puntualmente sus contribuciones. UN ورأى وضع عقوبات ﻹقناع الدول بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها.
    Vamos a pagar nuestra deuda con la Unión soviética con trabajo y reconstruyendo. Open Subtitles سنقوم بسداد ديوننا الى الاتحاد السوفيتي بالقيام بالاعمال والاصلاح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد