El Organismo también se había dirigido al Gobierno de Israel para tratar del reembolso de las tarifas portuarias y conexas. | UN | كما اتصلت الوكالة أيضا حكومة إسرائيل فيما يختص بسداد رسوم المواني والرسوم ذات الصلة. |
En particular, es preocupante su efecto negativo en el pago de compensación a los países que aportan contingentes. | UN | ومن المثير للقلق بصفة خاصة اﻷثر السلبي الذي يلحق بسداد مستحقات البلدان المساهمة بقوات. |
En espera de más aclaraciones y negociaciones, el Administrador cree que no hay suficiente justificación para que aumenten las reservas relativas al reembolso a las Naciones Unidas. | UN | وإلى أن يصدر توضيح آخر أو تجرى مفاوضات أخرى، يرى مدير البرنامج أن مبررات زيادة الاعتمادات المتعلقة بسداد اﻷموال لﻷمم المتحدة غير كافية. |
No se había consignado crédito alguno para el reembolso a los gobiernos de los gastos de las tropas. | UN | ولم يرد نص بسداد تكلفة القوات الى الحكومات. |
La aprobación dependía de que el paciente presentara un documento en el que constaba el compromiso de él o de la Autoridad Palestina de pagar los gastos de hospital. | UN | وهذه الموافقة مشروطة بتقديم المريض تعهدا منه أو من السلطة الفلسطينية بسداد تكاليف المستشفى. |
Por ejemplo un pagaré da fe de la obligación de reembolsar una deuda. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثّل السند الإذني دليلا على التزام بسداد دين. |
La Junta señaló que las prácticas en materia de reembolso de las prestaciones diarias no tenían carácter oficial y no había orientaciones claras al respecto. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود صيغة رسمية أو مبادئ توجيهية واضحة للممارسات الخاصة بسداد البدلات اليومية. |
Sin embargo, la mayor composición multinacional de las unidades de servicio y de apoyo logístico de la brigada requiere el perfeccionamiento de los actuales procedimientos de reembolso de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تقرير التشكيل المتعدد الجنسيات لوحدات خدمات دعم اللواء والوحدات السوقية يدعو إلى صقل إجراءات اﻷمم المتحدة الحالية المتعلقة بسداد التكاليف. |
Mientras persista esta situación no se podrá llegar a ningún acuerdo claro con los fondos y programas respecto al reembolso de las investigaciones realizadas por la Oficina. | UN | وطالما استمر هذا الوضع، لا يمكن اعتماد ترتيب واضح بشأن قيام الصناديق والبرامج بسداد تكاليف مراجعة الحسابات التي يقوم بها المكتب. |
De ese modo se impediría que algunos Estados sucesores esperaran una parte excesiva de la propiedad común, en la expectativa de que otro Estado asumiría el pago de las deudas comunes. | UN | ومن شأن هذا أن يمنع بعض الدول الخلف من توقع الحصول على نصيب زائد من الممتلكات المشتركة، أو توقﱡع أن يقوم شخص آخر بسداد الديون المشتركة. |
Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar el pago total de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه التدابير لا يمكنها أن تحل محل قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها كاملة. |
2. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; | UN | بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
Por lo que se refiere al reembolso de servicios relacionados con actividades de proyectos, en el presupuesto de cada proyecto se incluye una partida de esa índole. | UN | وفيما يتعلق بسداد تكاليف الخدمات المتعلقة بأنشطة المشاريع تتضمن ميزانية كل مشروع اعتمادا لذلك الغرض. |
Sin embargo, en ambos países eso se logró en parte a expensas del pago de obligaciones del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن هذه اﻹجراءات في كلا البلدين كانت تقريبا على حساب زيادة المتأخرات في التزامات الدولة بسداد المدفوعات. |
El contrato de arrendamiento no especificaba detalles acerca del espacio arrendado ni eximía al ACNUR de la obligación de pagar impuestos. | UN | ولم يحدد اتفاق التأجير أي تفاصيل للحيﱢز المؤجر ولم يتضمن إعفاء المفوضية من الالتزام بسداد الضرائب. |
Además, el ACNUR se compromete por escrito ante el Departamento de Asistencia Humanitaria a reembolsar las asignaciones tan pronto como le sea posible. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم المفوضية تعهدا كتابيا الى ادارة الشؤون اﻹنسانية بأنها ستقوم بسداد المخصصات فور ثبوت امكانية ذلك. |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد |
pague sus facturas o su cuenta será anulada. | Open Subtitles | رجاء قم بسداد بعض الديون او سيتم غلق حسابك |
Nigeria ha pagado la totalidad de lo que debía, si no más. | UN | وقد قامت نيجيريا بسداد ديونها بالكامل، إن لم يكن أكثر. |
Hay que instituir sanciones para incitar a los países a pagar íntegra y puntualmente sus contribuciones. | UN | ورأى وضع عقوبات ﻹقناع الدول بسداد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها. |
Vamos a pagar nuestra deuda con la Unión soviética con trabajo y reconstruyendo. | Open Subtitles | سنقوم بسداد ديوننا الى الاتحاد السوفيتي بالقيام بالاعمال والاصلاح |