Las Naciones Unidas deben proponer una conferencia sobre el sistema financiero mundial, que se debería celebrar en el futuro próximo. | UN | وينبغي لﻷمــم المتحدة أن تقترح عقــد مؤتمر عالمي بشأن النظام المالي العالمي في أقرب موعـد في المستقبل. |
La historia humana no ha tendido a la simplificación, por lo que se necesitan expertos encargados de ofrecer orientación sobre el sistema financiero. | UN | ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي. |
A este respecto, es de esperar que la Quinta Comisión llegue a un acuerdo lo antes posible sobre el sistema que debe aplicarse. | UN | ومن المؤمل في هذا الصدد أن تتوصل اللجنة الخامسة إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن النظام المتعين تطبيقه. |
El Sr. Bhagwati se remite a este respecto al párrafo 36 de informe y desearía aclaraciones sobre el " régimen de designación particular " de los jueces. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الفقرة 36 من التقرير وأعرب عن رغبته في الحصول على توضيحات بشأن " النظام الخاص " لتعيين القضاة. |
Segundo informe sobre el régimen jurídico aplicable a la asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas | UN | التقرير الثاني بشأن النظام القانوني لتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Habiendo estudiado las recomendaciones del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el Reglamento de la Conferencia de las Partes, | UN | وقد نظر في التوصيات التي قدمتها لجنة التفاوض الحكومية الدولـية بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف، |
Lanzamiento de campañas de información sobre el sistema electoral para los votantes | UN | √ بدء حملات توعية الناخبين بشأن النظام الانتخابي |
Documentos publicados sobre el sistema de moneda única basado en el euro, 1999-2001 Fecha | UN | الوثائق التي أصدرت بشأن النظام الأحادي العملة الذي يستند إلى اليورو، 1999-2001 |
Además, se ha establecido un servicio de asistencia para resolver los problemas que pueden experimentar los funcionarios, así como para reunir información sobre el sistema. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب للمساعدة في مجال النظام لحل المشاكل التي قد يواجهها فرادى الموظفين ولجمع المعلومات المرتجعة بشأن النظام. |
También incluiría cursos de orientación sobre el sistema jurídico de Alemania, su cultura y su historia. | UN | وستتكون أيضا من دورات للتوجيه بشأن النظام القانوني الألماني، والثقافة والتاريخ. |
Informe del Secretario General sobre el sistema financiero internacional y el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام بشأن النظام المالي الدولي والتنمية |
Proyectos de resolución sobre el sistema financiero internacional y el desarrollo | UN | مشروع قرار بشأن النظام المالي الدولي والتنمية |
Proyecto de resolución sobre el sistema financiero internacional y el desarrollo | UN | مشروع قرار بشأن النظام المالي الدولي والتنمية |
Recordando la resolución 59/268, de 23 de diciembre de 2004, sobre el régimen común de las Naciones Unidas, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/268 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن النظام الموحد للأمم المتحدة، |
Finlandia destaca la necesidad de alcanzar lo antes posible un acuerdo mundial incluyente sobre el régimen climático después de 2012. | UN | وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012. |
Las negociaciones sobre el régimen internacional concluirán antes de la décima reunión de la Conferencia de las Partes en 2010. | UN | وسوف تكتمل المفاوضات بشأن النظام الدولي قبل الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في سنة 2010. |
Se han celebrado reuniones de información especializadas sobre el régimen jurídico internacional contra el terrorismo para alrededor de 4.600 funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | وزوّد المكتب نحو 600 4 موظف وطني في مجال العدالة الجنائية بإحاطات متخصصة بشأن النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, para evitar los vetos, las decisiones sobre el Reglamento deberían adoptarse por mayoría calificada y no por consenso. | UN | لكن لتجنب استخدام حق النقض، ينبغي أن تُتخذ القرارات بشأن النظام الداخلي بالغالبية العظمى وليس بتوافق الآراء. |
Por ejemplo, no se indica si ha comenzado la labor relativa al sistema de planificación y vigilancia electrónica de la documentación. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يوجد ما يدل على حتى ما إذا كان العمل قد بدأ بشأن النظام الإلكتروني لتخطيط ورصد الوثائق. |
. La ley 84-12 relativa al régimen general de bosques; | UN | ■ القانون 84 - 12 بشأن النظام العام للغابات؛ |
Además, desearía que se le informara con más detalle acerca del sistema según el cual se puede destacar a algunos detenidos a realizar trabajos en empresas privadas. | UN | وقال أيضا إنه يرغب في الحصول على معلومات مفصلة بشأن النظام الذي يجوز بمقتضاه تكليف بعض السجناء بالعمل في مؤسسات خاصة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención el documento adjunto que expone la posición de la República Islámica del Irán respecto del régimen jurídico del Mar Caspio (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم الوثيقة المرفقة التي تبين موقف جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن النظام القانوني لبحر قزوين )انظر المرفق(. |
Recomienda que la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, apruebe la siguiente decisión relativa al Reglamento de la Conferencia de las Partes: | UN | توصي بأن يعتمد مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى المقرر التالي بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف: |
También observamos con reconocimiento la puesta en marcha de la tercera ronda de negociaciones del Sistema Global de preferencias comerciales entre países en desarrollo como instrumento importante para estimular la cooperación Sur-Sur. | UN | ونحيط علما أيضا مع التقدير ببدء الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية كأداة هامة لحفز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En mayo habían hecho público un documento proponiendo la abstención para las próximas elecciones y solicitando al Gobierno que diera respuesta a varios interrogantes en relación con el sistema electoral. | UN | وقد نشروا في شهر أيار/مايو وثيقة دعوا فيها إلى الامتناع عن المشاركة في الانتخابات المقبلة وطلبوا من الحكومة إعطاء ردود على مختلف التساؤلات بشأن النظام الانتخابي. |