ويكيبيديا

    "بصورة خاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular
        
    • especialmente
        
    • particularmente
        
    • especial
        
    • sobre todo
        
    • concretamente
        
    • específicamente
        
    • principalmente
        
    • en concreto
        
    • de particular
        
    Se ha destacado en particular, su capacidad para captar debidamente a grupos beneficiarios. UN وقد جرى التشديد بصورة خاصة على قدرتها في وضع اﻷهداف الملائمة.
    en particular, es fundamental que se facilite oportunamente el transporte por helicóptero para realizar investigaciones. UN وتوفير النقل بالطائرات العمودية في الوقت اللازم مسألة أساسية بصورة خاصة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Con el comienzo del Decenio es especialmente oportuno examinar la posibilidad de establecer dicho foro. UN ومع انطلاق العقد، من حسن التوقيت بصورة خاصة إيلاء النظر لانشاء هذا المحفل.
    Los oficiales de enlace del ejército libanés han sido especialmente útiles para evitar las confrontaciones con elementos armados. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    La falta de una organización eficaz y de recursos suficientes hace que ésta sea una tarea particularmente difícil. UN إن الافتقار الى التنظيم الفعال والموارد الكافيــة يجعل من هذه المهمة مهمة صعبة بصورة خاصة.
    Artículo 68: La protección maternoinfantil es el conjunto de las medidas médicas, sociales y administrativas que tienen por objeto, en especial: UN المادة ٨٦: تتمثل حماية اﻷم والطفل في مجموع التدابير الطبية والاجتماعية والادارية التي تستهدف بصورة خاصة ما يلي:
    El riesgo crediticio en particular está estrechamente relacionado con otros riesgos no sistémicos. UN ولمخاطر الائتمان بصورة خاصة علاقات وثيقة بمخاطر أخرى كثيرة غير بنيوية.
    en particular, si se desea reducir las incertidumbre se debe continuar la labor sobre las siguientes cuestiones prioritarias: UN وللحد من عدم اليقين، ينبغي بصورة خاصة مواصلة العمل فيما يتعلق بالمواضيع التالية ذات اﻷولوية:
    Cabe decir esto en particular en la esfera de los recursos humanos. UN وقد كان الحال كذلك بصورة خاصة في مجال الموارد البشرية.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    No obstante ello, su delegación sigue opinando que el párrafo 2 del artículo 7, en particular, está formulado de manera poco satisfactoria. UN ومع ذلك، فهو لا يزال يعتقد أن الفقرة ٢ من المادة ٧ بصورة خاصة قد صيغت بطريقة غير مرضية.
    Cabe señalar en particular la ejecución firme de la cartera del presupuesto básico del PNUD, que alcanzó los 179 millones de dólares. UN ومما يلاحظ بصورة خاصة الانجاز القوي في حافظة الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي بلغت ١٧٩ مليون دولار.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    En el programa que tenemos ante nosotros figura un tema que me resulta especialmente querido. UN وفي جدول الأعمال المعروض علينا، أدرجت مسألة واحدة قريبة إلى قلبي بصورة خاصة.
    De hecho, por su ubicación geográfica, es especialmente vulnerable a esa nueva amenaza. UN والواقع أن هذا الخطر الجديد يهددها بصورة خاصة نظراً لموقعها الجغرافي.
    Por consiguiente, es especialmente importante que ratifiquen esos instrumentos los Estados que corren un mayor peligro de hallarse en situaciones de conflicto violento. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    Esto es particularmente importante debido al rápido aumento del número de reclusos en las cárceles de Camboya, particularmente desde principios de 1995. UN وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥.
    Es particularmente lamentable que sus malas relaciones se hayan visto agravadas por la imposición de numerosas medidas, incluido un devastador embargo comercial. UN ومما يؤسف له بصورة خاصة أن العلاقات الرديئة بينهما قد تفاقمــت بسبب فــــرض تدابير متعددة، منها الحظر التجاري المدمر.
    Y es particularmente importante que el Comité especial dé buen ejemplo y no malgaste el dinero de la Organización. UN وإنه مهم بصورة خاصة أن تكون اللجنة الخاصة مثالا يحتذى به وذلك بعدم تبديد أموال المنظمة.
    La amenaza del crimen es una amenaza especial para las jóvenes democracias. UN فخطر الجريمة أصبح يشكل بصورة خاصة خطرا على الديمقراطيات الناشئة.
    La Comisión hizo especial hincapié en la importancia de una verificación eficaz para lograr y mantener un mundo libre de armas nucleares. UN وركزت اللجنة بصورة خاصة على أهمية التحقق الفعال من نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية والحفاظ على هذا العالم.
    Esto se aplicaba sobre todo al límite de edad para la participación en hostilidades y al reclutamiento obligatorio. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    Pocos programas de desarrollo han estado orientados concretamente a la mujer rural. UN وبرامج التنمية الموجهة نحو المرأة الريفية بصورة خاصة قليلة.
    Entre estas acciones en la actualidad se fortalecen aquellas que protegen específicamente su estado nutricional. UN كما تسعى حالياً إلى تعزيز التدابير التي تحمي بصورة خاصة الحالة التغذوية للسكان.
    Este hincapié en una mayor autosuficiencia de los refugiados se centrará principalmente en las refugiadas. UN وهذا التأكيد على زيادة الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين سوف يُركﱠز بصورة خاصة على النساء اللاجئات.
    En los últimos 35 años, el Pakistán ha compartido un destino profundamente arraigado con el Afganistán en concreto. UN وعلى مدى السنوات الـ 35 الماضية، كان لباكستان مصير مشترك متأصل مع أفغانستان بصورة خاصة.
    Un problema de particular gravedad a ese respecto es la falta de reactivos necesarios para descubrir el SIDA en los productos sanguíneos. UN ومن المشاكل البارزة بصورة خاصة في هذا المجال الافتقار الى الكواشف التي تختبر بها نواتج الدم بصدد اﻹيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد