ويكيبيديا

    "بصورة عامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general
        
    • generalmente
        
    • en términos generales
        
    • por lo general
        
    • general de
        
    • de manera general
        
    • en su conjunto
        
    • suelen
        
    • del público
        
    • suele
        
    • en gran medida
        
    • en líneas generales
        
    • con carácter general
        
    Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. UN إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة.
    en general, faltaban vivienda adecuada y asistencia sanitaria básicas, asesoramiento y programas de generación de ingresos para los desplazados. UN وهم يعانون بصورة عامة من عدم وجود المساكن اللائقة والرعاية الصحية اﻷساسية واﻹرشاد والبرامج المدرة للدخل.
    Además, un tipo adecuado de ampliación y reforma podría fortalecer la eficacia del Consejo y contribuir a aumentar la autoridad de las Naciones Unidas en general. UN فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    La publicación de documentos oficiales generalmente está prevista en el reglamento de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة.
    en términos generales, el clima de Dinamarca puede definirse como un clima templado de la costa occidental con inviernos suaves y veranos frescos. UN ويتسم طقس الدانمرك بصورة عامة بالاعتدال الذي يميز مناخ الساحل الغربي حيث يكون الطقس معتدلاً في الشتاء ولطيفا في الصيف.
    En los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. UN وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية.
    Explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. UN وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش.
    Explicó que, en general, la característica fundamental tanto de los gastos como de las contribuciones era la contracción. UN وأوضح أن السمة المميزة بصورة عامة للنفقات والمساهمات، على السواء، هي أنهما آخذتان في اﻹنكماش.
    Sin embargo, el Estado parte señala que, en general, los solicitantes de asilo repatriados no sufren persecución política. UN غير أن الدولة الطرف ترى بصورة عامة أن طالبي اللجوء العائدين لا يواجهون اضطهادا سياسيا.
    Ese sistema extraordinariamente complejo, el mayor que jamás haya establecido la Organización, no dejaba de tener sus inconvenientes, pero en general cumplió sus propósitos. UN وهذه الشبكة المعقدة للغايـة، وهي أكبر شبكــة أقامتها المنظمة حتى اﻵن، لا تخلو من العيوب، ولكنها أدت وظيفتها بصورة عامة.
    en general las concentraciones se clasifican en tres categorías según los vínculos que unen a las empresas entre sí: UN ومع ذلك، تقسﱠم عمليات التركيز بصورة عامة إلى ثلاثة أنواع تبعاً للعلاقات التي تربط بين المشاريع.
    Muchos de ustedes manifestaron su inquietud por la seguridad del personal humanitario en general y por el prolongado secuestro del Sr. Vincent Cochetel. UN وأعرب الكثير منكم عن قلقه فيما يخص أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية بصورة عامة واختطاف السيد فنسنت كوشيتيل الذي طال أمده.
    Muchos de ustedes manifestaron su inquietud por la seguridad del personal humanitario en general y por el prolongado secuestro del Sr. Vincent Cochetel. UN وأعرب الكثير منكم عن قلقه فيما يخص أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية بصورة عامة واختطاف السيد فنسنت كوشيتيل الذي طال أمده.
    No obstante, en general quisiéramos ceñirnos al máximo posible a las reglas. UN ومع ذلك، أود بصورة عامة أن نمتثل بقدر اﻹمكان للقواعد.
    Cabe recordar algunos autores clásicos que se refieren a la promesa en general. UN تجدر اﻹشارة إلى بعض المؤلفين التقليديين الذين تناولوا الوعد بصورة عامة.
    en general, todo acusado debe conocer el carácter y la ilicitud del acto proscrito por el que se le juzga. UN ويجب بصورة عامة أن يكون المدعى عليه على علم بطبيعة وعدم مشروعية الفعل المحظور الذي اتهم بارتكابه.
    Se pudo comprobar que, en general, el conocimiento del derecho es muy escaso. UN وكشفت هذه الدراسة أن المعرفة بالقانون أو فهمه ضئيلة بصورة عامة.
    en general se considera que la mayoría de los desaparecidos ha muerto. UN ومن المسلم به بصورة عامة أن أغلبية المفقودين قد توفوا.
    Esos problemas no son insuperables, a pesar de que aún no se les ha encontrado una solución que pueda ser generalmente aceptada. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى حلول مقبولة بصورة عامة لهذه المشاكل إلا أنها ليست مستعصية على الحل.
    Tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. UN وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة.
    En el sector estructurado, por lo general las mujeres ganan menos que los hombres aunque realicen el mismo tipo de trabajo. UN في القطاع الرسمي، تكسب المرأة بصورة عامة أقل مما يكسب الرجل الذي يعمل في وظيفة من نفس النوع.
    La Mesa ayudará al Presidente en la dirección general de las tareas de la Asamblea que a él competen. UN ويساعد المكتب الرئيس في القيام بصورة عامة بتصريف أعمال الجمعية التي تدخل في نطاق اختصاص الرئيس.
    Sin embargo, la decisión se tomó sobre una base excepcional y no para aplicarla de manera general a otras misiones por terminar. UN على أن القرار اتخذ على سبيل الاستثناء، ولم يتخذ ليطبق بصورة عامة على البعثات المنتهية اﻷخرى.
    Evidentemente la necesidad de garantizar el fundamento de una seguridad común va más allá de la reducción o eliminación de los conflictos militares e incluye la seguridad humana en su conjunto. UN إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة.
    Los autores de esas violaciones suelen ser civiles armados no identificados. UN إن مرتكبي هذه الانتهاكات هم بصورة عامة من المدنيين المسلحين المجهولي الهوية.
    En el espíritu de nuestra política de transparencia, el Gobierno publicará las conclusiones de la Comisión en un informe que se pondrá a disposición del público. UN وانطلاقا من روح سياسة الشفافية التي تنتهجها، ستنشر الحكومة ما توصلت إليه في تقرير يتاح بصورة عامة.
    suele considerarse que satisfacen las necesidades de las familias y las personas y gozan de un reconocimiento favorable y generalizado por los servicios que proporcionan. UN وتعتبر بصورة عامة وافية باحتياجات اﻷسر واﻷفراد، ويعترف بدورها كجهات مقدمة للخدمات على نطاق واسع وبشكل إيجابي.
    en gran medida debido a la globalización, mucho de este equipo se ha abaratado. TED بصورة عامة من خلال العولمة كثير من هذه المعدات أصبحت أكثر رخصا
    Estos grupos temáticos coinciden en líneas generales con las prioridades de la Nueva Alianza. UN وتقابل هذه المجموعات بصورة عامة أولويات الشراكة الجديدة.
    Existe un imperativo legal que obliga a dar a las mujeres de las zonas rurales el mismo trato que a los hombres, y las mujeres y los hombres han de recibir el mismo trato con carácter general. UN فهناك ضرورة قانونية لمعاملة المرأة الريفية على قدم المساواة مع الرجل الريفي ومع الرجل بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد