En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة. |
Ese ajuste permitiría reducir las cuotas atrasadas de algunos Estados Miembros y traer por consecuencia reembolsos a los Estados que han pagado íntegramente sus cuotas. | UN | وأوضح أن من شأن هذا التعديل أن يخفض متأخرات بعض الدول اﻷعضاء ويؤدي الى تسديد مبالغ للدول التي سددت التزاماتها بالكامل. |
De esta forma las Naciones Unidas contribuirían a aflojar las tensiones entre los Estados y a prevenir medidas discriminatorias e injustas contra algunos Estados. | UN | وبذلك تسهم اﻷمم المتحدة في إزالة حالات التوتر بين الدول وفي منع اتخاذ تدابير تمييزية وغير منصفة ضد بعض الدول. |
Al parecer, algunos Estados Miembros y órganos internacionales no han escuchado nuestro pedido. | UN | ويبدو أن بعض الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية لم تلتفت الى طلبنا. |
En algunos Estados, el ingreso real disminuyó un 25% durante el decenio de 1980. | UN | وفي بعض الدول انخفض الدخل الحقيقي بما يصل إلى الربع أثناء الثمانينات. |
Podemos comprender que algunos Estados Miembros pidan que se modifique la escala de cuotas para que refleje mejor la capacidad real de pago. | UN | ونحن نتفهم السبب في مطالبة بعض الدول اﻷعضاء بتعديل جدول اﻷنصبة المقررة كيما يبين، على نحو أفضل، القدرات الحقيقية للدفع. |
El déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los Estados financieros. | UN | وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية. |
2. Acoge con agrado la firma, ratificación o adhesión a la Convención por parte de algunos Estados miembros; | UN | ٢ ـ ترحب بقيام بعض الدول اﻷعضاء بالتوقيع أو التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها؛ |
Además, las posiciones de algunos Estados Miembros se han polarizado más aún. | UN | وفضلا عن ذلك، أصبحت مواقف بعض الدول اﻷعضاء أكثر استقطابا. |
Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. | UN | ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر. |
algunos Estados poseedores de armas nucleares ya han cesado la producción de material fisionable. | UN | إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد أوقفت فعلا إنتاج المواد الانشطارية. |
El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. | UN | كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء. |
Este criterio general podría verse matizado, para evitar cambios bruscos e inestabilidad en las cuotas de algunos Estados Miembros. | UN | ويمكن تحديد ذلك المعيار العام بغية تفادي التغيرات المفاجئة وعدم الاستقرار في اشتراكات بعض الدول اﻷعضاء. |
algunos Estados han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. | UN | فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي. |
. algunos Estados partes han formulado reservas a los artículos que obligan a la igualdad en los beneficios sociales. | UN | كما وضعت بعض الدول اﻷطراف تحفظات على المواد التي تفرض إدخال المساواة في مجال المزايا الاجتماعية. |
algunos Estados prefieren recurrir a su legislación general para hacer frente a estos problemas. | UN | ويفضل بعض الدول الاعتماد على التشريع العام لمعالجة المسائل من هذا النوع. |
Igualmente, algunos Estados han incluido en su legislación nacional tipos delictivos que podrían aplicarse para sancionar penalmente a los mercenarios. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد أدرجت بعض الدول في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تقضي بإمكانية إنزال عقوبات جنائية بالمرتزقة. |
Deben arbitrarse soluciones para evitar que ciertos Estados pasen a ser víctimas aun cuando no hayan cometido ninguna falta. | UN | ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا. |
En virtud de este programa se ofrecen becas a algunos países árabes. | UN | وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج. |
Las acciones de determinados Estados han puesto de manifiesto que cuentan con posibilidades y con la capacidad e inclinación para fabricar armas nucleares. | UN | لقد بينت أفعال بعض الدول أنها تملك القدرة والطاقة والرغبة لانتاج اﻷسلحة النووية. |
No obstante, algunas Potencias administradoras han rehusado participar en sus reuniones y le han negado el permiso para enviar misiones visitadoras a los Territorios. | UN | إلا أن بعض الدول القائمة باﻹدارة ترفض المشاركة في اجتماعات اللجنة كما ترفض السماح لها بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم. |
En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
En cuanto al primer criterio, algunos objetivos son importantes para algunos Estados Miembros, mientras que otros son importantes para otros Estados Miembros. | UN | ففيما يتعلق بالنقطة الأولى تولي بعض الدول الأعضاء أهمية لبعض الأهداف بينما تولي دول أعضاء أخرى أهمية لأهداف أخرى. |
Se violan el derecho y el orden internacionales, y la prepotencia y arbitrariedad de ciertos países generan desconfianza. | UN | كما يجري انتهاك القانون والنظام الدوليين فيما يولد تعالي بعض الدول وتعسفها شعورا بفقدان الثقة. |
Es muy halagüeño el hecho de que algunas naciones están comenzando, aunque lentamente, a comprender y compadecerse de nuestra situación. | UN | ومما يشجعنا للغاية أن بعض الدول بدأت اﻵن تتفهم محنتنا وتتعاطف معنا، وإن كان هذا يتم ببطء. |
Si bien la mayor parte de las víctimas de estos conflictos se encuentran en el mundo en desarrollo, algunos de los países desarrollados también han sufrido consecuencias. | UN | وبينما غالبية ضحايا هذه الصراعات في العالم النامي، فإن بعض الدول المتقدمة النمو لم تنج من هذا أيضا. |
Seguro que la leche materna es un manjar en algunos paises. | Open Subtitles | أراهن بأن حليب البشر متوفر في بعض الدول. |
Las excelentes leyes promulgadas por ciertos Estados sirven de referencia para otros países. | UN | وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى. |