Absorción de gastos de la base Logística | UN | الاستيعاب المتصل بقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات |
Continuará la incorporación de imágenes aéreas en el archivo y su vinculación a la base de datos central. | UN | وسيستمر العمل في مسح الصور الجوية إلكترونيا وإدخالها في الأرشيف وربطها بقاعدة البيانات المركزية للمواقع. |
La secretaría también llevaba una base de datos de los buques autorizados para pescar. | UN | وتحتفظ الأمانة أيضا بقاعدة بيانات تضم معلومات عن جميع السفن المرخص لها. |
El Centro mantiene una base de datos sobre información de dominio público en materia de refugiados. | UN | ويحتفظ المركز بقاعدة بيانات تحتوي على معلومات متاحة على المشاع بشأن اللاجئين. |
Cabe preguntarse si no sería preferible consagrar la norma aut dedere aut judicare para los nacionales. | UN | وقال ألا يكون من المفضل العمل بقاعدة إما التسليم وإما المحاكمة بالنسبة للمواطنين؟ |
Pero no creemos que sea constructivo que el grupo de trabajo se vea obligado por una norma estricta de consenso. | UN | بيد أننا لا نعتقد أنه من المفيد أن يتقيد الفريق العامل بشكل صــارم بقاعدة توافق اﻵراء. |
Deberían respetar la regla de la neutralidad y evitar que la balanza se incline en favor de una parte en detrimento de la otra. | UN | وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخلال بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر. |
El nuevo sistema se comunicará con la base de datos de inmigración. | UN | وسيكون هذا النظام الجديد على اتصال بقاعدة البيانات المتعلقة بالمهاجرين. |
Periódicamente se distribuirán datos actualizados, aunque también es posible el acceso directo a la base de datos. | UN | وسوف توزع المعلومات التكميلية بصورة منتظمة، وذلك على الرغم من أن الاتصال المباشر بقاعدة البيانات ممكن أيضا. |
En los 15 productos adicionales figuraron estudios sectoriales de la demanda de energía publicados por los países, además de varios programas de informática y manuales relacionados con la base de datos energéticos. | UN | ومن بين النواتج اﻹضافية اﻟ ١٥، الدراسات القطاعية للطلب على الطاقة التي تنشرها على نحو منفصل البلدان، باﻹضافة إلى عدة برامج للحاسوب وكتيبات تتصل بقاعدة بيانات الطاقة. |
Un cierto efecto sobre la base de recursos no puede evitarse completamente a menos que las empresas pesqueras dejen de producir alimento y de aprovechar los recursos. | UN | وبعض اﻷثر المتعلق بقاعدة الموارد لا يمكن تجنبه على نحو كامل ما دامت مصايد اﻷسماك توفر الغذاء والتنمية. |
Fue miembro del batallón neerlandés de la OTAN en Alemania, en la base de Seedorf. | UN | وخدم في الكتيبة الهولندية التابعة للناتو بقاعدة سيدورف، في ألمانيا. |
GASTOS DE la base LOGÍSTICA DE LAS NACIONES UNIDAS EN BRINDISI | UN | النفقــات المتكبــدة فيمــا يتعلـق بقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي |
Es de importancia fundamental para la continuación del proceso de paz que esta fuerza continúe funcionando con una base financiera segura. | UN | ومما له أهمية بالغة لمواصلة عملية السلم أن تدعم هـذه القوة وأن تشغـل بقاعدة مالية آمنة. |
v) Mantenimiento de una base de datos actualizada de apoyo a la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة دعما للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
v) Mantenimiento de una base de datos actualizada de apoyo a la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz; | UN | ' ٥ ' الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة دعما للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم؛ |
El Comité debe llevar una base de datos de las personas necesitadas y de los grupos e instituciones que representan a los necesitados y a los menos afortunados. | UN | والمنتظر من اللجنة أن تحتفظ بقاعدة بيانات عن المحتاجين وعن الجماعات والمؤسسات التي تمثل المحتاجين والمحرومين. |
B. Aplicación de las normas y reglamentaciones sobre el control y la limitación de la documentación: cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de la documentación anterior a los períodos de sesiones | UN | تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها: التقيد بقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار وثائق ما قبل الدورة |
La Secretaría podrá cumplir mejor la norma de seis semanas para la distribución de los documentos en todos los idiomas oficiales. | UN | وستتمكن اﻷمانة العامة من الالتزام بصورة أفضل بقاعدة الستة أسابيع لتوزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية. |
En efecto, la libertad de elegir bien podría ser incompatible con la prohibición de derogar una norma imperativa mediante un acuerdo entre Estados. | UN | بل إن حرية الاختيار قد لا تكون متوافقة مع حظر اﻹخلال بقاعدة قطعية باتفاق بين الدول. |
Asimismo, la Oficina de Servicios de Conferencias tendría que determinar en qué forma se puede propiciar la observancia de la regla de las 10 semanas. | UN | كذلك، ينبغي أن يحدد المكتب الوسائل الكفيلة بتيسير التقيد بقاعدة العشرة أسابيع. |
Se proporcionaba la lista fundamentalmente para utilizarla en cartografía y nomenclátores, no necesariamente para cuestiones relacionadas con bases de datos. | UN | وأعدت قائمة المختصرات في المقام الأول لأغراض رسم الخرائط وللفهرس الجغرافي وليس بالضرورة لمسائل متصلة بقاعدة البيانات. |
Se trata en realidad de una regla de origen consuetudinario consagrada en el derecho convencional. | UN | والواقع أن اﻷمر يتعلق بقاعدة ذات أصل عرفي كرسها القانون الاتفاقي. |
Tal vez la Mesa podría examinar el principio fundamental de las tres páginas. | UN | وقد يكون بوسع المكتب أن يناقش المبدأ اﻷساسي الخاص بقاعدة الصفحات الثلاث. |