| si pierdes, no te volveras malo y mataras a todos, nosotros incluidos? | Open Subtitles | اذا خسرت,ستتحول إلي شرير وتقتل الجميع بما فيهم نحن ؟ |
| Para todos, incluidos los actores, deben devolverlos a su guionista después de grabar los episodios. | Open Subtitles | كل واحداً , بما فيهم الممثلون يجب ان يُعيد النص بعد تصوير الحلقة |
| Hoy un selecto grupo de empresas y laboratorios mundiales, incluido el mío, están desarrollando esta tecnología para aplicaciones prácticas. | TED | اليوم، مجموعة مختارة من الشركات والمختبرات حول العالم، بما فيهم مختبري، يطورون هذه التقنية لتطبيقها عمليًّا. |
| Cada uno de ellos, incluido tu hijo, seguirían vivos si no nos hubieras mandado aquí. | Open Subtitles | كل واحدٍ منهم , بما فيهم أبنك سيضل حياً لو لم ترسلنا للأرض |
| Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. | UN | وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى. |
| En el Japón, 7 hombres fueron ejecutados en 2009 y otros 106 reos estaban en peligro de serlo, entre ellos varios enfermos mentales graves. | UN | وفي اليابان أعدم سبعة أشخاص في عام 2009 ويواجه 106 آخرون خطر تنفيذ الحكم، بما فيهم بعض السجناء المرضى عقلياً. |
| Más del 90% de los residentes del Territorio, incluidos unos 10.000 naturales de Samoa Occidental, son de origen samoano. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من سكان اﻹقليم سامويون عرقيا، بما فيهم حوالي ٠٠٠ ١٠ من رعايا ساموا الغربية. |
| La OLP agradece esos esfuerzos que han contribuido a aliviar las consecuencias de las medidas agresivas israelíes contra la población palestina, entre ellas, el disparo indiscriminado contra civiles, incluidos niños, la destrucción de viviendas, el empleo de unidades secretas y el cierre de zonas en los territorios ocupados, particularmente Jerusalén. | UN | بما فيهم اﻷطفال، وتدمير المنازل، واستخدام الوحدات السرية وإغلاق المناطق في اﻷراضي المحتلة، ولاسيماالقدس. |
| Como resultado de ello, las organizaciones de socorro no tienen acceso a las poblaciones necesitadas, incluidos 100.000 refugiados de Sierra Leona. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع منظمات اﻹغاثة الوصول الى السكان المحتاجين، بما فيهم ٠٠٠ ١٠٠ لاجيء من سيراليون. |
| Por ello, aquéllos que estén interesados en asegurar el bienestar de los palestinos, incluidos los refugiados, deben participar en la lucha contra el terrorismo palestino. | UN | وينبغي بالتالي لمن يهمهم ضمان رفاه الفلسطينيين، بما فيهم اللاجئون، أن يشاركوا في مكافحة اﻹرهاب الفلسطيني. |
| Ese Comité está integrado por los dos Directores Ejecutivos Adjuntos y por seis directores de división, incluidos los directores de las dependencias de supervisión. | UN | وتتألف هذه اللجنة من نائبي المدير التنفيذي وستة مديري شعب، بما فيهم مديرو وحدات المراقبة. |
| Casi todos en esta cola, yo incluido, tenemos un hoyo que llenar; un vacío. | Open Subtitles | تقريبًا كل من في الطابور بما فيهم أنا لديه ما ينقصه; فراغ |
| La Comisión celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. | UN | وقد ناقشت اللجنة هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
| La Comisión Consultiva celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. | UN | وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص. |
| En Malta existe asistencia jurídica para todas las personas, incluidas las mujeres maltratadas, que tienen recursos financieros limitados. | UN | المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
| Para mejorar la integración de los desempleados al mercado de trabajo, incluidas las mujeres, se está perfeccionando la legislación laboral. | UN | وسعياً إلى تعزيز إدماج العاطلين، بما فيهم النساء، في سوق العمل، يمر تشريع التوظيف حالياً بمرحلة تحسين. |
| Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. | UN | وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم. |
| Respecto de las escuelas secundarias, el 85% del cuerpo docente estaba constituido por personal extranjero contratado, entre ellos tres directores. | UN | وعلى مستوى المدارس الثانوية، فإن ٨٥ في المائة من الموظفين هم موظفون مغتربون متعاقدون، بما فيهم ثلاثة مدراء. |
| La mayoría, incluso yo mismo, jamás había visto un goa'uld de verdad | Open Subtitles | معظمنا، بما فيهم أنا، لم نرى إلهًا حقيقيًا من قبل |
| Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra la personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. | UN | اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها. |
| Todos van a cerrar sus ojos, incluyéndome, y la persona que no pudo mantener su boca cerrada va a levantar su mano. | Open Subtitles | جميعكم سيقوم بإغماض عينيه بما فيهم أنا, و الشخص الذي لم يستطع بأن يُبقي فمه مطبقًا سيقوم برفع يده. |
| Nunca vi a nadie que se esforzara tanto, incluyéndote a ti. | Open Subtitles | انا لم ارى ابدا احدا يعمل بشكل جدى هكذا بما فيهم انت |
| La Sala recibió las declaraciones de 23 testigos de descargo de Nteziryayo, incluyendo al acusado. | UN | واستمعت الدائرة إلى 23 شاهدا من شهود الدفاع عن نتيزيريايو، بما فيهم المتهم. |
| El Servicio de empleo, creado en el ámbito del Gobierno, se encarga de velar por la protección social de todas las personas sin trabajo, con inclusión de las mujeres. | UN | إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات. |
| Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. | UN | ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
| Mi delegación se complace en informar a esta augusta Asamblea que, según todas las informaciones, incluida la de las Naciones Unidas, éste fue un ejercicio pacífico, libre y justo. | UN | ويسعد وفدي أن يقول أمام هذه الجمعية إنه وفقا لشهادات الجميع، بما فيهم اﻷمم المتحدة، كانت هذه ممارسة سليمة وحرة ونزيهة. |
| - incluídos el británico y el americano - tuvieron efecto. | Open Subtitles | بما فيهم الإنجليز والأمريكان كان لها تأثير |