"بما فيهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidos
        
    • incluido
        
    • incluidas
        
    • entre ellos
        
    • incluso
        
    • inclusive
        
    • incluyéndome
        
    • entre ellas
        
    • incluyéndote
        
    • incluyendo
        
    • con inclusión
        
    • comprendidos
        
    • incluida la
        
    • incluídos
        
    si pierdes, no te volveras malo y mataras a todos, nosotros incluidos? Open Subtitles اذا خسرت,ستتحول إلي شرير وتقتل الجميع بما فيهم نحن ؟
    Para todos, incluidos los actores, deben devolverlos a su guionista después de grabar los episodios. Open Subtitles كل واحداً , بما فيهم الممثلون يجب ان يُعيد النص بعد تصوير الحلقة
    Hoy un selecto grupo de empresas y laboratorios mundiales, incluido el mío, están desarrollando esta tecnología para aplicaciones prácticas. TED اليوم، مجموعة مختارة من الشركات والمختبرات حول العالم، بما فيهم مختبري، يطورون هذه التقنية لتطبيقها عمليًّا.
    Cada uno de ellos, incluido tu hijo, seguirían vivos si no nos hubieras mandado aquí. Open Subtitles كل واحدٍ منهم , بما فيهم أبنك سيضل حياً لو لم ترسلنا للأرض
    Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. UN وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى.
    En el Japón, 7 hombres fueron ejecutados en 2009 y otros 106 reos estaban en peligro de serlo, entre ellos varios enfermos mentales graves. UN وفي اليابان أعدم سبعة أشخاص في عام 2009 ويواجه 106 آخرون خطر تنفيذ الحكم، بما فيهم بعض السجناء المرضى عقلياً.
    Más del 90% de los residentes del Territorio, incluidos unos 10.000 naturales de Samoa Occidental, son de origen samoano. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من سكان اﻹقليم سامويون عرقيا، بما فيهم حوالي ٠٠٠ ١٠ من رعايا ساموا الغربية.
    La OLP agradece esos esfuerzos que han contribuido a aliviar las consecuencias de las medidas agresivas israelíes contra la población palestina, entre ellas, el disparo indiscriminado contra civiles, incluidos niños, la destrucción de viviendas, el empleo de unidades secretas y el cierre de zonas en los territorios ocupados, particularmente Jerusalén. UN بما فيهم اﻷطفال، وتدمير المنازل، واستخدام الوحدات السرية وإغلاق المناطق في اﻷراضي المحتلة، ولاسيماالقدس.
    Como resultado de ello, las organizaciones de socorro no tienen acceso a las poblaciones necesitadas, incluidos 100.000 refugiados de Sierra Leona. UN ونتيجة لذلك، لا تستطيع منظمات اﻹغاثة الوصول الى السكان المحتاجين، بما فيهم ٠٠٠ ١٠٠ لاجيء من سيراليون.
    Por ello, aquéllos que estén interesados en asegurar el bienestar de los palestinos, incluidos los refugiados, deben participar en la lucha contra el terrorismo palestino. UN وينبغي بالتالي لمن يهمهم ضمان رفاه الفلسطينيين، بما فيهم اللاجئون، أن يشاركوا في مكافحة اﻹرهاب الفلسطيني.
    Ese Comité está integrado por los dos Directores Ejecutivos Adjuntos y por seis directores de división, incluidos los directores de las dependencias de supervisión. UN وتتألف هذه اللجنة من نائبي المدير التنفيذي وستة مديري شعب، بما فيهم مديرو وحدات المراقبة.
    Casi todos en esta cola, yo incluido, tenemos un hoyo que llenar; un vacío. Open Subtitles تقريبًا كل من في الطابور بما فيهم أنا لديه ما ينقصه; فراغ
    La Comisión celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. UN وقد ناقشت اللجنة هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص.
    La Comisión Consultiva celebró un debate a fondo sobre estos cambios con los representantes del Secretario General, incluido su Asesor Especial. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه التغييرات بإسهاب مع ممثلي اﻷمين العام، بما فيهم مستشاره الخاص.
    En Malta existe asistencia jurídica para todas las personas, incluidas las mujeres maltratadas, que tienen recursos financieros limitados. UN المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    Para mejorar la integración de los desempleados al mercado de trabajo, incluidas las mujeres, se está perfeccionando la legislación laboral. UN وسعياً إلى تعزيز إدماج العاطلين، بما فيهم النساء، في سوق العمل، يمر تشريع التوظيف حالياً بمرحلة تحسين.
    Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. UN وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم.
    Respecto de las escuelas secundarias, el 85% del cuerpo docente estaba constituido por personal extranjero contratado, entre ellos tres directores. UN وعلى مستوى المدارس الثانوية، فإن ٨٥ في المائة من الموظفين هم موظفون مغتربون متعاقدون، بما فيهم ثلاثة مدراء.
    La mayoría, incluso yo mismo, jamás había visto un goa'uld de verdad Open Subtitles معظمنا، بما فيهم أنا، لم نرى إلهًا حقيقيًا من قبل
    Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra la personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos. UN اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بما فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها.
    Todos van a cerrar sus ojos, incluyéndome, y la persona que no pudo mantener su boca cerrada va a levantar su mano. Open Subtitles جميعكم سيقوم بإغماض عينيه بما فيهم أنا, و الشخص الذي لم يستطع بأن يُبقي فمه مطبقًا سيقوم برفع يده.
    Nunca vi a nadie que se esforzara tanto, incluyéndote a ti. Open Subtitles انا لم ارى ابدا احدا يعمل بشكل جدى هكذا بما فيهم انت
    La Sala recibió las declaraciones de 23 testigos de descargo de Nteziryayo, incluyendo al acusado. UN واستمعت الدائرة إلى 23 شاهدا من شهود الدفاع عن نتيزيريايو، بما فيهم المتهم.
    El Servicio de empleo, creado en el ámbito del Gobierno, se encarga de velar por la protección social de todas las personas sin trabajo, con inclusión de las mujeres. UN إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات.
    Se estima que el número de migrantes internacionales en todo el mundo, comprendidos los refugiados, pasa de 125 millones de personas, aproximadamente la mitad de ellos en países en desarrollo. UN ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    Mi delegación se complace en informar a esta augusta Asamblea que, según todas las informaciones, incluida la de las Naciones Unidas, éste fue un ejercicio pacífico, libre y justo. UN ويسعد وفدي أن يقول أمام هذه الجمعية إنه وفقا لشهادات الجميع، بما فيهم اﻷمم المتحدة، كانت هذه ممارسة سليمة وحرة ونزيهة.
    - incluídos el británico y el americano - tuvieron efecto. Open Subtitles بما فيهم الإنجليز والأمريكان كان لها تأثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more