Se realizaron además numerosas actividades adicionales tanto a instancia de los órganos legislativos de la Comisión como por iniciativa de su secretaría. | UN | وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية. |
Añadió que por iniciativa de la secretaría se habían celebrado dos consultas oficiosas. | UN | وأضاف أنه عقدت حلقتان من المشاورات غير الرسمية بمبادرة من اﻷمانة. |
Una vez más quisiera recordar que esto se hizo por iniciativa de mi país. | UN | وأود أن أذكر مرة أخرى بأن ذلك قد تم بمبادرة من بلدي. |
por iniciativa del FNUAP, el tema se había incluido en el programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأدرج موضوع النهج الشاملة للقطاعات على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بمبادرة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Debe hacerse notar que estas investigaciones han sido realizadas por iniciativa del ISPM, contando entre ellas las siguientes: | UN | وقد أجريت هذه البحوث بمبادرة من البرنامج الدولي لإلغاء تشغيل الأطفال وركزت على النقاط التالية: |
Durante el decenio de 1980, se establecieron varios centros de enlace y asesoramiento para jóvenes y mujeres a iniciativa de las propias mujeres y, con frecuencia, con el apoyo de la Dirección del Mercado de Trabajo. | UN | وخلال الثمانينات، تم افتتاح عدة مراكز للاتصال واﻹرشاد للفتيات والنساء بمبادرة من النساء وغالبا بدعم من هيئة سوق العمل. |
Se creó a iniciativa del Parlamento polaco y está presidido por el Presidente de la Cámara baja. | UN | وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب. |
Se trata de un nuevo tema, que se agregó al programa por iniciativa de Liechtenstein. | UN | وهذا البند هو بند جديد هذا العام، أضيف إلى جدول أعمال الجمعية العامة بمبادرة من لختنشتاين. |
El Gobierno Provisional goza del apoyo del Comité de Salvación Nacional, creado por iniciativa de destacados representantes de la intelectualidad abjasia. | UN | وتتمتع الحكومة المؤقتة بمساندة لجنة اﻹنقاذ الوطني التي أنشئت بمبادرة من كبار ممثلي أوساط المثقفين اﻷبخاز. |
Dos de ellos se suprimieron por iniciativa de la Secretaría, ya que no se obtuvieron recursos extrapresupuestarios. | UN | وأنهي إثنان منها بمبادرة من اﻷمانة العامة، نظرا ﻷنه لم يتم الحصول على أي موارد خارجة عن الميزانية. |
Se añadieron tres publicaciones, dos por decisión legislativa y la tercera por iniciativa de la secretaría. | UN | وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة. |
Al mismo tiempo, se reunió la Conferencia Nacional Liberiana, organizada por iniciativa de ciudadanos particulares, para examinar las mismas cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا. |
Al mismo tiempo, se reunió la Conferencia Nacional Liberiana, organizada por iniciativa de ciudadanos particulares, para examinar las mismas cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، انعقد المؤتمر الوطني الليبري، الذي نُظم بمبادرة من بعض المواطنين بصفتهم الشخصية، لاستعراض نفس القضايا. |
por iniciativa del Sr. V. Ardzinba se creó la Guardia Nacional Abjasia. | UN | وتم إنشاء الحرس الوطني اﻷبخازي بمبادرة من السيد ف. |
por iniciativa del Rey Sihanouk, ya se han celebrado ciertas negociaciones y consultas. | UN | وعقدت مفاوضات ومشاورات بمبادرة من الملك سيهانوك. |
Gran parte de las leyes de que se ocupa el Congreso se elaboran por iniciativa del poder ejecutivo. | UN | وكثير من التشريعات التي تقدم الى الكونغرس معدة بمبادرة من الفرع التنفيذي. |
por iniciativa del Gobierno se ha establecido una comisión de miembros de diversos partidos políticos, que actúan a título individual. | UN | وتم بمبادرة من الحكومة إنشاء لجنة تتألف من أعضاء من مختلف اﻷحزاب السياسية، يعملون بصفتهم الشخصية. |
Con la anuencia de las partes se realizará una nueva reunión, por iniciativa del Alto Comisario y en el marco del mencionado Comité. | UN | وفيما يتعلق باتفاق اﻷطراف، عقد اجتماع جديد بمبادرة من المندوب السامي لدى اللجنة المذكورة. |
Se la practica por prescripción médica y, con mayor frecuencia, a iniciativa de los médicos. | UN | وتستمر ممارسته بإرشاد طبي وفي معظم الحالات بمبادرة من الطبيب. |
La formación del personal de mantenimiento de la paz es misión de la Escuela Superior del personal de las Naciones Unidas, de Turín, que fue creada a iniciativa del Secretario General. | UN | ويقع واجب تدريب أفراد حفظ السلام على كلية اﻷركان التابعة لﻷمم المتحدة في تورينو التي أنشئت بمبادرة من اﻷمين العام. |
La ejecución de los proyectos no es una iniciativa de la Secretaría sino que responde a las peticiones y necesidades de los Estados Miembros. | UN | ٥٥ - واسترسل قائلا إن تنفيذ المشاريع لا يتم بمبادرة من اﻷمانة العامة وإنما يحدث استجابة لطلبات واحتياجات الدول اﻷعضاء. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la Conferencia sobre la Delimitación Marítima en el Caribe, una iniciativa del Gobierno de México. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمؤتمر المعني بترسيم الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، بمبادرة من حكومة المكسيك. |
Me enorgullece que la iniciativa de aprobar ese documento corresponda a mi país, Ucrania. | UN | وإنه لمن دواعي الفخر أن اعتماد تلك الوثيقة كان بمبادرة من بلدي أوكرانيا. |
Hasta la fecha, y a instancias de las comunidades intelectuales de todas las regiones del mundo, se ha aceptado celebrar una treintena de estos acontecimientos, que se programarán a razón de un mínimo de dos al mes. | UN | وتم حتى اﻵن إقرار ثلاثين مقترحا منها. وهي ستتتالى بوتيرة اثنين على اﻷقل في كل شهر، بمبادرة من جماعات المثقفين في كل مناطق العالم. |
Observamos la investigación en curso del Gobierno de Israel y el proceso iniciado por la parte palestina. | UN | ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني. |
Estos informes fueron iniciados por la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, la antecesora de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ولقد تم وضع هذه التقارير بمبادرة من مكتب التفتيش والتحقيق، وهو المكتب السلف لمكتب المراقبة الداخلية. |
En la actualidad continúan las conversaciones políticas, iniciadas por la Presidencia del Consejo de Ministros, para facilitar la cuestión. | UN | وتتواصل المحادثات السياسية لتيسير الأمر بمبادرة من رئيس مجلس الوزراء. |
Siria acoge con beneplácito la Declaración que emitieron los dirigentes mundiales en respuesta a la iniciativa del Presidente del Brasil para debatir esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب سورية بالإعلان الصادر عن اجتماع قادة العالم الذي كُرس لمناقشة هذه المسألة، بمبادرة من الرئيس البرازيلي. |
El Representante realizó una visita de trabajo a Bosnia y Herzegovina, del 16 al 20 de junio de 2008, por invitación del Ministro de Derechos Humanos y Refugiados. | UN | 37 - قام الممثل بزيارة عمل للبوسنة والهرسك من 16 إلى 20 حزيران/يونيه 2008 بمبادرة من وزير حقوق الإنسان واللاجئين. |
:: iniciada por los ministros de educación del África meridional | UN | :: بمبادرة من وزراء التعليم في الجنوب الأفريقي |
Entre otros, deseamos hacer una mención especial de la Alianza de Civilizaciones, iniciativa a la que la República Argentina ha prestado su más firme apoyo desde su lanzamiento, en el año 2004, a instancias del Gobierno del Reino de España e impulsada asimismo por Turquía. | UN | ومن بين المبادرات الإضافية، أود أن أشير، على وجه التحديد، إلى تحالف الحضارات، الذي شكل جهدا حظي بكامل دعم جمهورية الأرجنتين منذ انطلاقته عام 2004، بمبادرة من حكومة مملكة إسبانيا، وبدعم من تركيا. |