También se expedirían directrices para el control por el Estado del puerto en relación con el problema informático del año 2000. | UN | وستصدر أيضا مبادئ توجيهية عن كيفية إجراء المراقبة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بمشكلة صفري عام ٢٠٠٠. |
Otro tema inherente al desarme, también relacionado con el problema del terrorismo, son las armas pequeñas y ligeras. | UN | وثمة موضوع آخر لنـزع السلاح له صلة أيضا بمشكلة الإرهاب، يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
El resultado constituye una perspectiva endógena del problema del desarrollo de África, incluida la contribución de los africanos en la diáspora. | UN | وما تمثله نتائج هذا المنتدى من إلمام باطني بمشكلة تنمية أفريقيا بما في ذلك مساهمات أبنائها في الشتات. |
Había que adoptar medidas para seguir avanzando en esas esferas, así como en la esfera de las reglas referentes al problema de la aplicación. | UN | وأوضح أنه ينبغي بذل جهود لضمان تحقيق مزيد من التقدم في هذه المجالات وكذلك في مجال القواعد المتعلقة بمشكلة التنفيذ. |
Ahora cuando estés en problemas puedes acudir a mí para que te ayude. Si esto fuera otro tiempo. | Open Subtitles | الآن إذا وقعت أنت بمشكلة يمكنك القدم إلي للمساعدة لو كان هذا في وقت أفضل |
Está bien, Sheldon, ahora tú y yo estamos cerca de tener un problema. | Open Subtitles | حسنا ، أنا و أنت يا شيلدن على وشك الوقوع بمشكلة |
Al mismo tiempo, reconoce el problema de su apropiación por los científicos occidentales. | UN | وهو، في الوقت ذاته، يعترف بمشكلة تملّك العلماء الغربيين لهذه المعارف. |
No hay ningún país en el mundo que no se haya visto afectado en alguna medida por el problema de la drogadicción. | UN | لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات. |
Se han emprendido también trabajos para desarrollar un amplio banco de datos en el que figura una relación de personas a las que preocupa el problema de la carencia de hierro en cada país. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال بغرض انشاء مصرف بيانات شامل لﻷشخاص المعنيين بمشكلة نقص الحديد في كل بلد. |
Es por eso que trataremos de hacer resurgir el interés de las Naciones Unidas en el problema de Chernobyl y de asegurar programas realistas para la cooperación internacional en esta esfera. | UN | ولهذا نحاول إحياء اهتمام اﻷمم المتحدة بمشكلة تشيرنوبيل وتأمين برامج واقعية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Como país europeo nos preocupa en primer lugar el problema de la seguridad en Europa, en el sentido más amplio del término. | UN | وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة. |
Al parecer, algunos elementos relacionados con el problema de la sequía se han eliminado de la Convención antes de que se firmara en París. | UN | ويبدو أن العناصر المتعلقة بمشكلة الجفاف قد حذفت من الاتفاقية قبل التوقيع عليها في باريس. |
Por consiguiente, en los países de Europa central y oriental había poca conciencia social acerca del problema de los estupefacientes como tal y de las formas de abordarlo. | UN | ولهذا كان الوعي الاجتماعي بمشكلة المخدرات نفسها وطرق علاجها ضئيلا. |
Asimismo, celebra las actividades que realiza el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) encaminadas a sensibilizar a la opinión pública acerca del problema de la | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية. |
Asimismo, pregunta si ha sucedido algo nuevo respecto del problema de la libertad de expresión a que se refiere el párrafo 109 del informe. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت هناك أية تطورات فيما يتعلق بمشكلة حرية التعبير الواردة في الفقرة ١٠٩ من التقرير. |
Seguimos muy de cerca los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja con respecto al problema de las minas terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Rumania siempre ha sido sensible al problema demográfico, a las cuestiones de población y desarrollo, y a las actividades y los programas específicos del FNUAP. | UN | لقد دأبت رومانيا على الاهتمام بمشكلة السكان وبالمسائل المتعلقة بالسكان والتنمية. وهي على دراية بالبرامج واﻷنشطة المحددة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Hombre negro famoso en problemas, el programa de televisión tiene una lista. | Open Subtitles | عند وقوع رجل أسود مشهور بمشكلة تبدأ البرامج التلفزيونية باستجوابنا |
Se trata de un problema general que no debería examinarse en el marco de una operación concreta. | UN | وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها. |
Históricamente, América Latina tuvo un rol pionero en el debate sobre la problemática del desarrollo. | UN | وتاريخيا لعبت أمريكا اللاتينية دورا رياديا في المناقشات الخاصة بمشكلة التنمية. |
Es muy probable que la cuestión de la tierra, sumada al problema de los refugiados, haya sido una de las razones del golpe de estado. | UN | وربما صح القول إن مسألة اﻷراضي، مقترنة بمشكلة اللاجئين، كانت أحد أسباب الانقلاب. |
Se está planificando un puesto de mando del efecto 2000, que entrará en funciones al comienzo del período de transición y se ocupará de hacer frente a los problemas que se presenten. | UN | ويجري التخطيط ﻹنشاء مركز قيادة بحيث يبدأ العمل أثناء فترة الانتقال للتصدي للحوادث المتصلة بمشكلة عام ٢٠٠٠. |
De acuerdo con el Código de colegas, traicionar y mentir... no hay problema. | Open Subtitles | فى قانون الرجال , الرجل يخون زوجتة و يكذب , ليست بمشكلة ؟ |
El pasado no importa cuando un amigo tiene problemas. | Open Subtitles | . الماضي لا يهم عندما يكون الصديق بمشكلة |
Yo creía que la policía solo buscaba a gente metida en líos. | Open Subtitles | لم اعتقد ان رجال الشرطه سيبحثون عن الاشخاص الذين ليسوا واقعين بمشكلة |
no pesaba mucho. no suponía ningún problema. | Open Subtitles | و لكنّ حَمَلُه كان بالأمر السهل لم تكن مشكلة، ليست بمشكلة |
Ya está, todos los hermanos Saroyan metidos en el mismo lío. | Open Subtitles | الأخوة سارويان المقيتين وقعوا بمشكلة مجددا |